Le Comité a également adopté une nouvelle présentation pour ses observations finales. | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً نموذجاً جديداً لملاحظاتها الختامية. |
Il regrette également que ses observations finales ne donnent lieu à aucun débat public et que la culture des droits de l'enfant reste très faible. | UN | وتأسف أيضاً لعدم وجود مناقشات عمومية لملاحظاتها الختامية ولأن ثقافة حقوق الأطفال لا تزال ضعيفة جداً. |
11. Le Comité a décidé d'adopter des lignes directrices sur la procédure de suivi de ses observations finales. | UN | 11- وقررت اللجنة اعتماد مبادئ توجيهية بشأن إجراء المتابعة لملاحظاتها الختامية. |
20. M. Neuman dit que l'amendement constitutionnel a peut-être été adopté avant que le Comité ait émis ses observations finales. | UN | 20- السيد نومان قال إن التعديل الدستوري قد يكون اعتمد قبل إصدار اللجنة لملاحظاتها الختامية. |
:: Dans la recommandation no 8 sur le suivi des observations finales, les participants à la réunion ont rappelé qu'ils avaient déjà recommandé que chaque comité continue d'étudier la possibilité d'adopter des procédures, y compris la désignation d'un rapporteur chargé du suivi, permettant d'assurer que ses observations finales sont effectivement suivies d'effet. | UN | :: في توصية اللجنة رقم 8 بشأن متابعة الملاحظات الختامية، أشار الاجتماع إلى توصيات سابقة دعت إلى مواصلة كل لجنة النظر في اتخاذ إجراءات لضمان المتابعة الفعالة لملاحظاتها الختامية وتعليقاتها، بما في ذلك تعيين مقرر يُعنى بالمتابعة. |
À ce propos, le Comité accueille avec satisfaction l'analyse de ses observations finales qu'a engagée l'expert indépendant, M. Paulo Sérgio Pinheiro. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً مع التقدير بتحليل لملاحظاتها الختامية أجراه السيد باولو سيرجيو بينهيرو، الخبير المستقل. |
Il se peut également que le Comité veuille que le groupe de travail d'avant-session accorde la priorité à la suite donnée par l'État partie à ses observations finales antérieures, tout comme il se peut qu'il souhaite définir des modalités internes d'établissement des listes de questions. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تقرر أن يولي الفريق العامل لما قبل الدورة الاهتمام على سبيل الأولوية لمتابعة الدولة الطرف لملاحظاتها الختامية السابقة. |
33. Concernant les mesures à prendre pour assurer aux travaux du Comité des droits de l'enfant des retombées plus importantes à l'échelon national, Mme Maria Herczog a déclaré que le point faible du Comité était l'absence de mécanisme de suivi et les difficultés éprouvées à contrôler la mise en œuvre nationale de ses observations finales. | UN | 33- وفيما يتعلق بضمان إحداث لجنة حقوق الطفل أثر أكبر على المستوى الوطني، قالت السيدة ماريا هيرتزوغ إن النقطة الأضعف في اللجنة هي الافتقار إلى آلية للمتابعة وصعوبة رصد التنفيذ الوطني لملاحظاتها الختامية. |
La cinquième réunion intercomités a rappelé qu'elle avait déjà recommandé que chaque comité étudie la possibilité d'adopter des procédures, y compris la désignation d'un rapporteur chargé du suivi − pour assurer que ses observations finales soient effectivement suivies d'effet. | UN | 45 - ذكّر الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان بتوصيات سابقة بأن تواصل كل لجنة النظر في إمكانية اتخاذ إجراءات لضمان المتابعة الفعالة لملاحظاتها الختامية وتعليقاتها، بما في ذلك تعيين مقرر يُعنى بالمتابعة. |
18. Conformément à ses observations finales précédentes de 2004 (CEDAW/C/BGD/CO/5, par. 246), le Comité invite l'État partie à: | UN | 18- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، وفقاً لملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2004 (CEDAW/C/BGD/CO/5، الفقرة 246)، أن تقوم بما يلي: |
67) Le Comité rappelle à l'État partie la nécessité de donner suite à ses observations finales et recommandations pertinentes relatives à l'application du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (CRC/C/OPSC/BGR/CO/1), adoptées le 5 octobre 2007. | UN | 67) تذكر اللجنة الدولة الطرف بضرورة التنفيذ الفعال لملاحظاتها الختامية وتوصياتها ذات الصلة بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (CRC/C/OPSC/BGR/CO/1) المعتمدة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |