ويكيبيديا

    "لملاحقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour poursuivre
        
    • de poursuivre
        
    • poursuite
        
    • à poursuivre
        
    • poursuites contre
        
    • pour connaître
        
    • pour suivre
        
    • aux poursuites
        
    • traduire en justice
        
    • poursuites engagées
        
    • pour engager des poursuites en cas
        
    • pour harceler
        
    • poursuivre les
        
    • traquer
        
    • poursuivre des
        
    Le Comité estime qu'un requérant ne peut être indemnisé des dépenses engagées pour poursuivre ses débiteurs que si : UN وقد خلص الفريق إلى أنه ينبغي منح صاحب المطالبة تعويضاً فقط عن الرسوم المتكبدة لملاحقة الدائنين عندما:
    Cette loi a été utilisée pour poursuivre des individus fournissant des plates-formes en ligne, dont certaines sont résumées dans le premier additif. UN واستُخدم هذا القانون لملاحقة أفراد يوفرون منصات على الإنترنت، ويرد ملخص بعض قضاياهم في الإضافة الأولى.
    Dans toute la mesure possible, lorsqu'il est décidé que les preuves sont suffisantes pour poursuivre les suspects, les bateaux mères et les skiffs ne devraient pas être coulés. UN وعندما يتقرر أن الأدلة المجمعة كافية لملاحقة المشتبه بهم، ينبغي الامتناع، قدر الإمكان، عن إغراق السفن الأم والزوارق.
    Il a noté qu'à la fin 2010 le Procureur général avait établi un corps spécial de procureurs chargés de poursuivre les responsables d'affaires de traite. UN وأشارت إلى أن مدير النيابات العامة أنشأ فريقاً مصغّراً من النواب العامين لملاحقة المشتبه في تورطهم في قضايا الاتجار.
    Les manifestants ont arrêté et désarmé deux agents de police qui étaient entrés dans les locaux sans mandat à la poursuite des manifestants. UN واحتجز المتظاهرون اثنين من أفراد الشرطة، دخلا مقر الحركة لملاحقة المتظاهرين دون الحصول على أمر قضائي، ونزعوا سلاحهما.
    Il est nécessaire de chercher à adopter une nouvelle législation pénale et de renforcer la coopération judiciaire transfrontière pour poursuivre les trafiquants, mais cela ne suffit pas. UN ورغم ضرورة الجهود الموجهة إلى اعتماد قوانين جنائية جديدة وتعزيز التعاون القضائي عبر الحدود لملاحقة المتَّجرين فإنها ليست كافية في حد ذاتها.
    Il est entré dans le territoire de ce pays pour poursuivre des personnes connues pour avoir participé à des actes de génocide ayant entraîné la mort de plus d'un million de Rwandais. UN ولقد دخل إقليم ذلك البلد لملاحقة مقترفي جرائم الإبادة الجماعية المسؤولين عن موت ما يربو على مليون واحد من الروانديين.
    Elle a fait observer qu'il fallait avoir pleinement recours aux autres instruments internationaux appropriés pour poursuivre les crimes liés au terrorisme. UN وأوضح الفريق أنه ينبغي الاستفادة الكاملة من سائر الصكوك الدولية المختصة لملاحقة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Des tribunaux spéciaux ont été créés pour poursuivre les cas de corruption, dont plusieurs sont en suspens. UN وقد أُنشئت محاكم خاصة لملاحقة قضايا الفساد وعديد منها قيد النظر الآن.
    Il a été ajouté que des actions de conciliation avaient été immédiatement entreprises, que des efforts étaient faits pour poursuivre en justice les coupables, et que la réunion religieuse avait pu reprendre. UN وأضيف أنه قد بذلت على الفور مساعٍ ﻹصلاح ذات البين، وبذلت جهود لملاحقة الجناة وتقديمهم إلى القضاء.
    Désormais, cette pratique n'est plus tolérée et les mécanismes et procédures judiciaires nécessaires pour poursuivre et réprimer les auteurs d'actes de torture fonctionnent bien. UN ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد.
    Il engage l'État partie à collecter et analyser des données sur la traite et à faire davantage pour poursuivre et punir les trafiquants. UN وتحث الدولة الطرف على جمع بيانات عن الاتجار وتحليلها، وعلى زيادة جهودها لملاحقة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم.
    Cependant, aucune mesure n'a été prise dans le but de poursuivre ceux qui ont pris la décision de forer les nouveaux puits. UN غير أن أية تدابير لم تتخذ لملاحقة الذين قرروا حفر الآبار الجديدة.
    À cet égard, l'Égypte coopère avec le Royaume du Maroc dans les enquêtes aux fins de poursuivre les trafiquants d'enfants. UN وفي هذا الصدد تتعاون مصر مع المملكة المغربية في مجال التحري لملاحقة المتاجرين بالأفراد.
    Tous les États ont promulgué des lois pour prévenir et réprimer les mouvements transfrontaliers de terroristes et quatre États prennent des mesures actives en vue de poursuivre les contrevenants. UN واستحدثت جميع الدول قوانين لمنع وقمع حركة الإرهابيين عبر الحدود واتخذت 4 دول خطوات عملية لملاحقة المجرمين.
    Sur le plan judiciaire, des mesures avaient été prises en faveur de la mise en place d'un mécanisme efficace de poursuite et de sanction des auteurs d'infractions relevant de la criminalité économique. UN وعلى الصعيد القضائي، اتخذت تدابير لدعم إقامة نظام قضائي فعّال لملاحقة مرتكبي الجرائم الاقتصادية ومعاقبتهم.
    Négociations en vue de la création de tribunaux au Cambodge et en Sierra Leone pour la poursuite d'auteurs de violations du droit humanitaire international. UN التفاوض لإنشاء محكمتين في كمبوديا وسيراليون لملاحقة انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Tous les États se sont dotés de lois érigeant en infraction la migration illégale et la contrebande d'êtres humains, et quatre d'entre eux s'emploient activement à poursuivre les contrevenants. UN واستحدثت جميع الدول قوانين لتجريم الهجرة اللاقانونية وتهريب الأشخاص، وتتخذ أربع دول خطوات نشطة لملاحقة المجرمين.
    Dans l'hypothèse du refus d'une demande à cet égard, elle ouvrirait une procédure interne de poursuites contre l'individu concerné. UN ونظريا، عندما ترفض إستونيا تسليم أحد رعاياها، فإنها تبادر بإجراءات محلية لملاحقة الشخص المطلوب.
    Je suis en ligne avec Sing Sing pour connaître ses co-détenus. Open Subtitles لذا كنتُ على الهاتف مع السجن لملاحقة منتسبين السجن
    Dwight, soit honnête, à part pour suivre un type lui briser les jambes, ou lui mordre la face pour en faire de la bouillie, on ne peut pas dire que tu fasses de l'exercice. Open Subtitles لنتكلم بصراحة، لملاحقة احدهم وتحطيم قدميه وضربه على رأسه بالعصا لن تكون بحاجة الى كل هذه التمارين
    Lorsqu'un tribunal international peut être saisi pour juger les auteurs des violations des droits de l'homme commises pendant la période de référence, priorité doit être donnée aux poursuites visant les auteurs des crimes graves selon le droit international. UN وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Il appuiera avec fermeté tous les efforts faits pour retrouver et traduire en justice les auteurs de ces crimes abominables. UN وستشارك بقوة في دعم كل الجهود المبذولة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة ومحاسبتهم.
    Un deuxième objectif a été souvent mentionné : l'utilisation des registres dans les poursuites engagées contre les auteurs d'infractions liées aux armes. UN أما الهدف الثاني الذي أورده العديد من المشاركين فهو استخدام السجلات لملاحقة الجرائم المتعلقة بالأسلحة.
    Le Comité incite l'État partie à continuer de revoir sa législation et ses politiques de manière à modifier le principe de < < l'obligation de plainte préalable > > pour engager des poursuites en cas de délits sexuels commis à l'encontre d'enfants de plus de 12 ans. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها بغية تعديل " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة.
    Condamnent l'utilisation par l'Inde de renégats et de mercenaires pour harceler, persécuter et intimider le peuple cachemirien, UN يشجبون استخدام الهند طريدي العدالة والمرتزقة لملاحقة واضطهاد وتخويف شعب كشمير؛
    Ce qui est comique et curieux, c'est le temps perdu à traquer des flics honnêtes. Open Subtitles هل تعتقد أن هذا مضحك؟ ماهو مضحك وغريب بالنسبة لي هو كيف يمكن لهذا المكتب يقضي كل وقته لملاحقة الشرطة المحترمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد