ويكيبيديا

    "لملايين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des millions de
        
    • de millions de
        
    • de millions d'
        
    • un million de
        
    Le groupe d'experts a examiné les histoires inédites des millions de personnes qui ont subi des brutalités inqualifiables lors de la traite transatlantique des esclaves et la manière dont ces histoires pourraient servir d'outils de sensibilisation à la question. UN ودرس أعضاء حلقة النقاش قصصا لم تروَ لملايين من الأشخاص الذين تعرضوا لقسوة لا توصف خلال فترة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكيف يمكن لهذه القصص أن تستخدم كأدوات لإذكاء الوعي بشأن هذه القضية.
    L'Iraq est un lieu de pèlerinage pour des millions de musulmans de par le monde et la vie et la culture juives ont prospéré ici pendant des siècles. UN والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون.
    Selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, entre autres conséquences tragiques cette dégradation contraint des millions de personnes à migrer à la recherche de terres pouvant assurer leur subsistance. UN وتعتبر الهجرة الاجبارية لملايين من البشر التماسا لﻷرض التي يقتاتون منها احدى العواقب المأساوية لهذا التدهور.
    Le foyer occupe une place centrale dans la vie de millions de femmes et dans de nombreuses cultures, ce sont elles qui passent le plus de temps à la maison. UN فالمنزل بالنسبة لملايين من النساء هو مركز الحياة اليومية، وفي كثير من الثقافات، فإن المرأة هي التي تقضي الفترة الأطول من الوقت في المنزل.
    Le rôle constant, déterminé et efficace joué par l'Organisation dans ce domaine a permis d'améliorer les conditions de vie de millions de filles et de garçons. UN وإن الدور الثابت والراسخ والفعال الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال أدى إلى حياة أفضل لملايين من اﻷطفال.
    À l'échelle du monde, les activités de pêche en mer et de pêche continentale assurent la sécurité alimentaire de millions d'êtres humains, auxquels elles apportent les protéines alimentaires de qualité dont ils ont besoin pour vivre et fournissent un moyen de subsistance ou un revenu. UN توفر البيئة البحرية العالمية ومصايد الأسماك في المياه الداخلية الأمن الغذائي لملايين من الناس، وتشكل مصدرا حيويا للبروتين في الغذاء الذي يتسم بجودة عالية، وتدعم سبل كسب العيش والدخل.
    Pendant toute la période, l'appui au système public de distribution, qui est le moyen de subsistance de millions d'Iraquiens, est resté prioritaire. UN 37 - وكان من الأولويات الرئيسية خلال هذه الفترة دعم نظام التوزيع العام، الذي ما زال يشكل شريان الحياة لملايين من العراقيين.
    La paix n'est toujours qu'un rêve pour des millions de personnes dans le monde. UN فالسلام ما زال مجرد حلم بالنسبة لملايين من الناس في شتى أرجاء العالم.
    Pour des millions de gens dans les nouveaux états fédéraux, la vie quotidienne a changé pour le mieux. UN وقد انعطفت الحياة اليومية لملايين من الناس في الولايات المتحدة الجديدة انعطافا حاسما نحو اﻷفضل.
    Le Président Karzaï a exprimé la reconnaissance au nom du peuple afghan au peuple pakistanais, qui continue d'accueillir des millions de réfugiés afghans. UN وأعرب الرئيس قرضاي عن امتنان شعب أفغانستان لشعب باكستان لاستمرار استضافته لملايين من اللاجئين الأفغان.
    Mais pour des millions de gens, les films sont un point de référence pour les histoires. Open Subtitles لكن بالنسبة لملايين من الناس، الفيلم سيكون نقطة مرجعهم في القصة التي تجسد المسيح،
    La Nébuleuse de la Flamme ressemble à un enfer surplombant des millions de km. Open Subtitles أو سديم اللهب التي تمثل جحيم شاهق لملايين من الأميال
    La Réunion a réaffirmé qu'il importe d'améliorer le renforcement des capacités en matière de pêches, en particulier dans les pays en développement, le poisson étant une source de protéines essentielle pour des millions de personnes dans le monde. UN وقد أكد الاجتماع مجددا الحاجة إلى تحسين بناء القدرات في مجال مصائد الأسماك، وبخاصة في البلدان النامية، نظرا لأن الأسماك مصدر رئيسي للبروتين لملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Il faut promouvoir immédiatement la formation et le renforcement des capacités dans ces domaines afin d'assurer la sécurité alimentaire de millions de personnes; UN ويجب النهوض فوراً بالتدريب وبناء القدرات في تلك المجالات بغية ضمان الأمن الغذائي لملايين من الناس؛
    La sécurité alimentaire de millions de gens pauvres des régions côtières du tiers monde serait remise en question et la pêcherie mondiale connaîtrait d'énormes problèmes. UN وسيكون اﻷمن الغذائي لملايين من الناس الساحليين الفقراء في العالم الثالث في خطر، وسوف تواجه مصائد اﻷسماك العالمية مشاكل هائلة.
    Sachant qu'il importe de sensibiliser l'opinion publique aux événements dramatiques de l'histoire de l'humanité pour empêcher qu'ils ne se reproduisent, nous déplorons les actions et les politiques qui ont entraîné d'importantes famines et causé la mort de millions de personnes. UN وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر.
    Il est indispensable de réformer de manière appréciable les règles du commerce agricole pour améliorer les perspectives de développement de millions de gens et déclencher pleinement l'essor de leurs secteurs agricoles. UN وقال إن من الضروري إجراء إصلاح كبير في القواعد التجارية الزراعية لتحسين الآفاق الإنمائية لملايين من الناس وإطلاق القدرات الكامنة لقطاعاتهم الزراعية.
    72. La qualité des cotes de crédit octroyées par les agences de notation et l'aptitude de ces dernières à mettre constamment à jour les cotes de millions d'entreprises dans leurs bases de données ont également été remises en cause. UN 72- وأثيرت تساؤلات كذلك عن مدى مساءلة الوكالات المختصة بتحديد درجات الملاءة بشأن جودة خدماتها، وعن قدرتها على الاستمرار في استيفاء درجات الملاءة لملايين من الأعمال التجارية في قواعد بياناتها.
    33. Cette grande peur de l'immigration règle aujourd'hui les comportements politiques de millions d'habitants des pays les plus riches, faisant apparaître des attitudes et des législations en contradiction avec les engagements de ces pays, pris à Durban notamment. UN 33- وهذا الفزع الشديد من شبح الهجرة أصبح يملي المواقف السياسية لملايين من سكان أغنى البلدان، ويؤدي إلى ظهور مواقف وتشريعات تتناقض مع الالتزامات التي قطعتها هذه البلدان على أنفسها، لا سيما في ديربان.
    Dans les régions arides et semi-arides en particulier, le faible couvert forestier a des répercussions néfastes sur la situation économique, sociale, culturelle et écologique de millions d'habitants, essentiellement des pays en développement. UN 50 - تم الاعتراف بأن الغطاء الحرجي المحدود، لا سيما في المناطق القاحلة وشبــه القاحلة، يؤثر تأثيرا ضارا على الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية لملايين من الناس، لا سيما في البلدان النامية.
    Je préférerais mourir un million de fois, et te tuer un million de plus plutôt que de retourner là-bas ! Open Subtitles كنت لأموت لملايين من المرات و أن أقتلك لملايين أخرى قبل أن أعود إلى هناك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد