ويكيبيديا

    "لممارسة هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exercice de ce
        
    • pour exercer ce
        
    • d'exercer ce
        
    • la pratique de ce
        
    • pour l'exercice de cette
        
    Il y a d'un côté la formulation positive, parfois assortie de conditions limitant l'exercice de ce droit souverain. UN ويتمثل أحد هذين النوعين في الصيغة الإيجابية. ويفرض بعض هذه الممارسات شروطاً مقيّدة لممارسة هذا الحق في السيادة.
    L'article 166, qui stipule que le recours à la justice est garanti à tous et énonce les procédures et les circonstances relatives à l'exercice de ce droit; UN المادة 166 التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس وبين القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.
    Nous estimons que la meilleure garantie de l'exercice de ce droit devrait se faire au moyen d'approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    Mais pour exercer ce contrôle, ils ont besoin d'informations et de compétences qui leur font souvent défaut. UN على أنها تحتاج لممارسة هذا الاشراف إلى معلومات وخبرات تعوزها في الغالب.
    C'est possible mais il aurait fallu que cela soit quelqu'un de très haut placé dans la hiérarchie de l'époque pour exercer ce genre d'influence. Open Subtitles من الممكن ، ولكن ربما يوجد شخص عالي المقام فى هذا التسلسل الهرمى لممارسة هذا النوع من التدخل
    D'autres délégations autochtones ont noté que cet article décrivait une façon précise parmi d'autres d'exercer ce droit. UN ولاحظت وفود أخرى للسكان الأصليين أن هذه المادة تصف شكلاً محدداً لممارسة هذا الحق، من بين أشكال أخرى.
    Certaines formes modestes et fondamentales d'assistance devraient être disponibles, par des procédures indépendantes, pour assurer le fonctionnement efficace dans la pratique de ce modèle de degrés souples et progressifs d'autonomie. UN وينبغـــي أن تكـــون بعض اﻷشكال المتواضعة واﻷساسية للمساعدة متاحة، من خلال الاجراءات المستقلة، لضمان التطبيق الفعال لممارسة هذا النمط من المستويات المتدرجة والمرنة للحكم الذاتي.
    L'article 11 fait également obligation aux États d'accorder la citoyenneté sur la base d'une option et de fixer un délai approprié pour l'exercice de cette option. UN كما تلزم المادة 11 الدول بأن تمنح الجنسية على أساس حق الاختيار وأن تتيح مهلة معقولة لممارسة هذا الحق.
    Nous estimons que la meilleure garantie de l'exercice de ce droit devrait se faire au moyen d'approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    Un très grand nombre de nouveaux États sont nés par suite de l'exercice de ce droit. UN وخرج إلى الوجود عدد كبير من الدول الجديدة نتيجة لممارسة هذا الحق.
    Celui-ci rappelait utilement qu'il existait des situations où le droit de légitime défense devait l'emporter sur les obligations conventionnelles, mais dans la mesure seulement où les obligations conventionnelles en cause restreignaient l'exercice de ce droit. UN فهو بمثابة تذكير مفيد بأن ثمة حالات ينبغي فيها أن يعلو حق الدفاع عن النفس على الالتزامات التعاهدية ولكن بقدر ما تكون هذه الالتزامات التعاهدية مُقيّدة لممارسة هذا الحق في الدفاع عن النفس.
    L'État doit faire en sorte que l'exercice de ce droit bénéficie d'une protection spéciale. UN وتوفر الدولة حماية خاصة لممارسة هذا الحق.
    L'État crée les conditions nécessaires à l'exercice de ce droit. UN وتقوم الدولة بتهيئة الظروف اللازمة لممارسة هذا الحق.
    Sa lutte pour l'exercice de ce droit est réprimée avec une extrême brutalité. UN ونضاله لممارسة هذا الحق يسحق بوحشية قصوى.
    C'est possible, mais ça aurait dû être quelqu'un de très haut placé dans la hiérarchie de l'époque pour exercer ce genre d'influence. Open Subtitles من لوم رؤسائه على الأرجح، لكنه كان ليكون شخص عالي في التسلسل الهرمي لذلك المجتمع لممارسة هذا النوع من النفوذ
    Il ne fait aucun doute qu'en l'espèce l'expression de l'opinion de l'auteur était l'élément le plus important, et que la réunion pacifique était le moyen choisi pour exercer ce droit. UN ومما لا شك فيه في هذه القضية أن تعبير صاحب البلاغ عن رأيه كان أهم الاعتبارات، وأن التجمع السلمي هو الوسيلة المختارة لممارسة هذا الحق.
    Il ne fait aucun doute qu'en l'espèce l'expression de l'opinion de l'auteur était l'élément le plus important, et que la réunion pacifique était le moyen choisi pour exercer ce droit. UN ومما لا شك فيه في هذه القضية أن تعبير صاحب البلاغ عن رأيه كان أهم الاعتبارات، وأن التجمع السلمي هو الوسيلة المختارة لممارسة هذا الحق.
    d) droit de voter et de prendre part aux affaires gouvernementales et publiques, y compris le droit d'accéder aux moyens nécessaires pour exercer ce droit; et UN (د) الحق في التصويت وفي المشاركة في الشؤون الحكومية والعامة، بما في ذلك الحق في الحصول على الوسائل اللازمة لممارسة هذا الحق؛
    Les États doivent veiller à informer les victimes du droit à dédommagement, des mécanismes et procédures qui existent pour exercer ce droit ainsi que de la manière de procéder, et où s'adresser, pour obtenir l'assistance nécessaire. UN 39 - يتعين على الدول أن تكفل تزويد ضحايا الاتجار بالمعلومات عن الحق في الانتصاف والآليات والإجراءات المتاحة لممارسة هذا الحق، وعن كيفية ومصدر الحصول على المساعدة اللازمة.
    Or, dans le monde moderne, l'élection de représentants est loin d'être la seule manière d'exercer ce droit. UN بيد أن انتخاب الممثلين في العالم الحديث، لا يمكن أن يكون هو الطريقة الوحيدة لممارسة هذا الحق.
    Le Programme d'action consacre les principes de la liberté de choix et de la non-coercition dans les programmes de planification familiale, mais adopte une position ferme lorsqu'il s'agit de rendre disponibles les moyens d'exercer ce choix. Cette approche est conforme aux programmes d'aide au développement de l'Australie. UN إن برنامج العمل يجسد مبادئ حرية الاختيار وعدم اﻹكراه في برامج تنظيم اﻷسرة، إلا أنه يتخذ موقفا قويا بصدد توفير الوسائل لممارسة هذا الاختيار وهذا النهج يتماشى مع برامج المساعدة التنموية لاستراليا.
    Étant donné que le degré de réglementation du secteur des services varie d'un pays à l'autre, le préambule de l'AGCS reconnaît le besoin particulier qu'ont les pays en développement d'exercer ce droit. UN وبالنظر إلى التباينات الموجودة فيما يتعلق بدرجة تطوير اللوائح المنظمة للخدمات في مختلف البلدان، فإن الحاجة الخاصة للبلدان النامية لممارسة هذا الحق كانت موضع اعتراف في ديباجة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    L'on réfléchit actuellement à la possibilité de faire figurer le tir aux armes à feu au nombre des différents sports dont les clubs sportifs ont la responsabilité, et de placer cette activité sous la supervision de la Fédération omanaise de tir, de la police du Sultanat d'Oman et du Ministères des sports, conformément aux règles et usages qui régissent la pratique de ce type de sport. UN ويجري حاليا بحث إمكانية إدراج الرماية بالأسلحة كنوع من الأنشطة الرياضية التي تضطلع بها الأندية الرياضية، وذلك تحت مظلة الاتحاد العماني للرماية وشرطة عمان السلطانية ووزارة الشؤون الرياضية، ووفقا للقواعد والأصول المطلوبة لممارسة هذا النوع من الأنشطة.
    68. Le Gouvernement a approuvé récemment un projet de loi sur le microcrédit : il vise à mettre en place un cadre légal pour l'exercice de cette activité en prévoyant un ensemble de mesures incitatives destinées à la promouvoir. UN 68- ووافقت الحكومة مؤخراً على مشروع قانون بشأن القروض الصغيرة: ويهدف هذا المشروع إلى وضع إطار قانوني لممارسة هذا النشاط مع وضع مجموعة حوافز للنهوض به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد