ويكيبيديا

    "لممارستهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour avoir exercé
        
    • pour exercer
        
    • parce qu'ils exercent
        
    Les rapporteurs ont engagé le Gouvernement à ne pas torturer, sanctionner, exécuter sommairement ou punir de toute autre manière ses citoyens pour avoir exercé le droit fondamental de quitter leur propre pays. UN وناشدوا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ألا تعذب أو تعاقب أو تُعدِم بإجراءات موجزة أو تعاقب مواطنيها بطرق أخرى لممارستهم حقهم الإنساني في مغادرة بلدهم.
    Les professionnels des médias travaillant dans la région kurde continuent d'être intimidés et poursuivis en justice pour avoir exercé leur liberté d'expression. UN ولا يزال العاملون في وسائط الإعلام في المنطقة الكردية يتعرضون للتخويف والملاحقة القضائية لممارستهم حرية التعبير.
    L'exécution de personnes condamnées pour avoir exercé des droits protégés, notamment leur droit à la liberté d'expression et d'association, est très préoccupante. UN 9 - وإن إعدام الأفراد لممارستهم حقوقهم المحمية، بما في ذلك حرية التعبير وتكوين الجمعيات، أمر يثير قلقًا بالغًا.
    Les membres du Sous-Comité de la prévention et des mécanismes nationaux de prévention jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance. UN يُمنح أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والآليات الوقائية الوطنية الامتيازات والحصانات التي تكون لازمة لممارستهم مهامهم على نحو مستقل.
    Ils sont visés aussi parce qu'ils exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, notamment sur Internet. UN كما استُهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت.
    Dans le monde entier, des personnes de toutes conditions sociales continuent d'être victimes de régimes coloniaux, de menaces de mort, de détentions arbitraires, de tortures et pire encore, et sont tuées pour avoir exercé leurs droit à la liberté d'expression. UN ففي كل بقاع العالم، ما زالت هناك شعوب تخضع للحكم الاستعماري والتهديد بالقتل والاحتجاز التعسفي والتعذيب وما هو أسوأ من ذلك، كما يتعرض أفرادها للقتل لممارستهم حقهم في حرية التعبير.
    93. Au cours de la période à l'examen, le Rapporteur spécial est intervenu au sujet de plus de 3 000 personnes qui auraient été tuées ou menacées de mort pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion, d'expression et de réunion pacifique. UN ٩٣ - اتخذ المقرر الخاص، خلال الفترة قيد الاستعراض، إجراءات لصالح ما يزيد على ٠٠٠ ٢ شخص قيل إنهم قتلوا عمدا أو هُددوا بالقتل لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي.
    63. Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial est intervenu au sujet d'un grand nombre de personnes qui, dans de nombreux pays, auraient été tuées ou menacées de mort pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٣٦ - اتخذ المقرر الخاص في الفترة قيد الاستعراض اجراءات بشأن عدد كبير من اﻷفراد في بلدان عديدة يقال إنهم قُتلوا أو هُدﱢدوا بالموت لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    6. Recommandation 4: Libérer immédiatement toute personne détenue ou emprisonnée pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression sur l'Internet (Suède). UN 6- التوصية (4): الإفراج فوراً عن الأشخاص المحتجزين أو المسجونين لممارستهم حريتهم في التعبير على الإنترنت (السويد).
    4. Libérer immédiatement toute personne détenue ou emprisonnée pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression sur l'Internet (Suède); UN 4- الإفراج فوراً عن الأشخاص المحتجزين أو المسجونين لممارستهم حريتهم في التعبير على الإنترنت (السويد)؛
    Les journalistes et professionnels des médias continuaient d'être arrêtés, détenus et soumis à des interrogatoires pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, fait la promotion de la démocratie et dénoncé des violations des droits de l'homme. UN وتواصل تعرض الصحفيين والعاملين في مجال الإعلام للاعتقال والاحتجاز والاستجواب لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير وتعزيز الديمقراطية والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان. وحتى كانون الأول/
    31. Tout comme le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression, le Rapporteur spécial se dit préoccupé par la situation pénible des personnes emprisonnées pour avoir exercé, par des moyens pacifiques, leur droit à la liberté d'expression. UN 31- إن المقرر الخاص يضم صوته إلى صوت المقرر الخاص المعني بحرية التعبير أو الرأي ليعرب عن القلق إزاء معاناة الأفراد الذين سُجنوا لممارستهم بصورة سلمية حق حرية التعبير.
    Les membres des minorités ethniques, en particulier les personnes engagées dans la défense des droits culturels, linguistiques ou religieux des minorités, semblent être accusés de moharebeh et de mofsed fel-arz beaucoup plus souvent que le reste de la population, parfois semble-t-il pour avoir exercé leurs droits à s'exprimer et s'associer pacifiquement. UN ويبدو أن التهم بالمحاربة وبالإفساد في الأرض توجّه بصورة غير متناسبة لأفراد الأقليات الإثنية، ولا سيما أولئك الذين يتبنون الحقوق الإثنية - الثقافية أو اللغوية أو الدينية للأقليات، وحتى في بعض الأحيان لممارستهم حقّهم في التعبير السلمي وتكوين الجمعيات.
    a) De libérer immédiatement et sans conditions tous les individus détenus pour des raisons politiques et les autres personnes incarcérées pour avoir exercé leurs droits fondamentaux ou avoir promu les droits de l'homme; UN (أ) أن تفرج فورا وبدون شروط عن جميع الأفراد المحتجزين لأسباب سياسية وغيرهم من الأفراد المحتجزين لممارستهم حقوق الإنسان أو لعملهم من أجل تعزيزها؛
    a) De libérer immédiatement et sans conditions tous les individus détenus pour des raisons politiques et les autres personnes incarcérées pour avoir exercé leurs droits fondamentaux ou avoir promu les droits de l'homme ; UN (أ) أن تفرج فورا ودون شروط عن جميع الأفراد المحتجزين لأسباب سياسية وغيرهم من الأفراد المحتجزين لممارستهم حقوق الإنسان أو لعملهم من أجل تعزيزها؛
    4. Lance un appel pour que l'on progresse encore dans la libération des personnes détenues pour avoir exercé les droits et libertés visés au paragraphe 3 de la présente résolution, compte tenu du fait que chaque individu est habilité à jouir pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; UN 4- تدعو إلى إحراز المزيد من التقدم نحو الإفراج عن الأشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    4. Lance un appel pour que l'on progresse encore dans la libération des personnes détenues pour avoir exercé les droits et libertés visés au paragraphe 3 de la présente résolution, compte tenu du fait que chaque individu est habilité à jouir pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; UN 4- تدعو إلى إحراز المزيد من التقدم نحو الإفراج عن الأشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Les membres du Sous-Comité de la prévention et des mécanismes nationaux de prévention jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance. UN يُمنح أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والآليات الوقائية الوطنية الامتيازات والحصانات التي تكون لازمة لممارستهم مهامهم على نحو مستقل.
    Les obligations qui incombent aux États Membres pour ce qui est d’assurer la sécurité des fonctionnaires sont énoncées à l’Article 105 de la Charte, qui stipule que l’Organisation et ses fonctionnaires jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions. UN ٢ - ويرد بيان التزامات الدول اﻷعضاء بكفالة أمن الموظفين في المادة ١٠٥ من الميثاق التي تنص على أن تتمتع المنظمة وموظفوها بالامتيازات والحصانات اللازمة لممارستهم لوظائفهم.
    Ils sont inquiétés aussi parce qu'ils exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, notamment sur Internet. UN كما استهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت.
    18. Les individus ont le droit d'exprimer leur sentiment d'appartenir à une minorité nationale et ils ne doivent pas être désavantagés parce qu'ils exercent ce droit. UN ١٨ - وأكدت أن لﻷفراد الحق في التعبير عن انتمائهم إلى أقلية وطنية دون المعاناة من أضرار نتيجة لممارستهم لذلك الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد