L'un des principaux objectifs est de permettre aux représentants de la société civile, en particulier à ceux des pays les moins avancés, de participer aux réunions de la Commission. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا الصندوق الاستئماني السماح لممثلي المجتمع المدني، لا سيما من أقل البلدان نمواً، بالمشاركة في اجتماعات التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية. |
Par ailleurs, le Bureau donne des avis sur les questions qui sont de son ressort aux représentants de la société civile, aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et aux particuliers. | UN | وبالمثل، سيقدم المكتب المشورة في شؤون اختصاصه لممثلي المجتمع المدني، وللمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ولﻷفراد. |
les représentants de la société civile ont également un rôle à jouer dans ce domaine. | UN | ومن الواضح أن لممثلي المجتمع المدني أيضا دورا يؤدونه في هذا الصدد. |
les représentants de la société civile se sont également vu remettre les versions successives du rapport et ont eu la possibilité d'apporter eux aussi leur contribution. | UN | وأُتيحت لممثلي المجتمع المدني أيضاً مشاريع التقرير المتتالية ومُنحوا فرصة التعليق عليها. |
Ce crime odieux, profondément choquant, souligne la nécessité d'une protection plus importante des représentants de la communauté internationale. | UN | وهذه الجريمة البشعة والفظيعة تؤكد ضرورة توفير حماية أكبر لممثلي المجتمع الدولي. |
Le Comité préparatoire est aussi en train d'organiser des ateliers sur le renforcement des capacités à l'intention des représentants de la société civile. | UN | كما أن اللجنة التحضيرية تعمل أيضا على عقد حلقات عمل لبناء القدرات لممثلي المجتمع المدني. |
Elle a été l'occasion également pour les représentants de la communauté internationale, notamment ceux des pays développés, de renouveler leur engagement pour apporter le soutien nécessaire en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وأتاح أيضا الفرصة لممثلي المجتمع الدولي، ولا سيما ممثلو البلدان المتقدمة نموا، لتجديد التزامهم بتوفير الدعم الضروري لأفريقيا. |
Ces consultations étroites ont permis aux représentants de la communauté internationale présents dans le pays de parler d'une seule voix et de publier une série de déclarations communes. | UN | وأتاحت هذه المشاورات الوثيقة لممثلي المجتمع الدولي في البلد فرصة للتكلم بصوت واحد وإصدار مجموعة من البيانات العامة المشتركة. |
Cette formation a été suivie d'une formation spécialisée, à l'intention de représentants de la société civile et de personnel des forces de sécurité, au maintien de l'ordre à l'occasion de manifestations publiques et au recours à la force. | UN | وتبع ذلك تدريب متخصص نُظم لممثلي المجتمع المدني والعاملين في قوات الأمن، بشأن مراقبة الاحتجاجات العامة واستخدام القوة. |
Ces rencontres ont permis aux représentants de la société civile de discuter de la situation sur le terrain et de leurs programmes en faveur du peuple palestinien, et de continuer à coordonner leurs activités. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات لممثلي المجتمع المدني فرصة مناقشة الوضع في الميدان، وبرامجهم المعنية بدعم الشعب الفلسطيني، وزيادة تنسيق أنشطتهم. |
Aux termes de ce mémorandum, Leonard Cheshire Disability apportera l'expertise technique nécessaire à la création d'un centre de prise en charge temporaire et fournira, au titre du renforcement des capacités, un appui au Gouvernement et aux représentants de la société civile en ce qui concerne les questions liées au handicap et l'application de la Convention. | UN | ووفقاً للمذكرة، تقدم المؤسسة الخبرة الفنية لإقامة مركز للرعاية المؤقتة، فضلاً عن تقديم الدعم في مجال التدريب على بناء القدرات للحكومة، وكذلك لممثلي المجتمع المدني، حول قضايا الإعاقة وتنفيذ الاتفاقية. |
Ces rencontres ont permis aux représentants de la société civile de débattre de la situation sur le terrain et de leurs programmes en faveur du peuple palestinien, et de mieux coordonner leurs activités. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني ولتحسين تنسيق أنشطتهم. |
Un espace situé au niveau inférieur du Centre sera réservé aux représentants de la société civile durant la Réunion internationale. | UN | 44 - وسيكون لممثلي المجتمع المدني منطقة معينة في الطابق السفلي مخصصة لهم خلال المؤتمر. |
La Belgique, le secrétariat du PK de la Communauté européenne, les présidents des groupes de travail et l'industrie ont soutenu l'organisation d'une session d'orientation de deux jours destinée aux représentants de la société civile, qui s'est tenue avant la plénière. | UN | وأقيمت جلسة تحضيرية لممثلي المجتمع المدني على مدى يومين قبل انعقاد الاجتماع العمومي، وذلك بدعم من بلجيكا، أمين اتفاقية كيمبرلي في السوق الأوروبية المشتركة؛ ورؤساء مجموعات العمل، والقطاع. |
Enfin, je remercie tout particulièrement les représentants de la société civile, qui se trouvent sur la galerie. | UN | وأخيراً، أوجه شكري الخاص لممثلي المجتمع المدني الجالسين هناك في الشرفة. |
Ils ont chaleureusement remercié les représentants de la société civile pour les propositions constructives qu'ils avaient formulées au cours du débat. | UN | وعبر المكلفون بولايات عن جزيل شكرهم لممثلي المجتمع المدني على الاقتراحات المثمرة التي قدموها خلال النقاش. |
Nous croyons également que les représentants de la société civile doivent avoir la possibilité de faire leur contribution à la réunion plénière de haut niveau. | UN | كما نؤمن بأنه ينبغي أن تتاح لممثلي المجتمع المدني الفرصة لتقديم إسهام في الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Le Sri Lanka dispose également d'un organe consultatif dans lequel les représentants de la société civile peuvent soumettre leurs préoccupations aux responsables de l'État. | UN | وتوجد في سري لانكا أيضا هيئة استشارية يمكن فيها لممثلي المجتمع المدني أن يعرضوا شواغلهم على المسئولين الحكوميين. |
Le Ministère du développement maori a l'intention de convoquer une réunion des représentants de la communauté maorie pour coordonner les futures activités de la Décennie. | UN | وتعتزم وزارة التنمية الماورية أن تدعو إلى عقد اجتماع لممثلي المجتمع الماوري لتنسيق اﻷنشطة المقبلة للعقد. |
En outre, une séance spéciale à l'intention des représentants de la société civile a été tenue le 1er octobre afin de leur permettre de contribuer à l'examen complet. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت جلسة خاصة لممثلي المجتمع المدني في 1 تشرين الأول/أكتوبر لتمكينهم من الاسهام في الاستعراض الشامل. |
Dans le cadre d'une procédure judiciaire régulière, nous demandons aux dirigeants chinois d'autoriser les représentants de la communauté internationale à se rendre au Tibet et dans les provinces voisines dont une grande partie est interdite aux observateurs internationaux depuis les manifestations qui ont affecté le Tibet lors du printemps dernier. | News-Commentary | وفي هذا السياق من العملية القانونية المستحقة فنحن ندعو القيادات الصينية إلى السماح لممثلي المجتمع الدولي بدخول التبت والأقاليم المجاورة لها. ذلك أن هذه الأقاليم ظلت معزولة عن المراقبة الدولية في أغلب الوقت منذ الاحتجاجات التي عصفت بالتبت في الربيع الماضي. |
L'État partie devrait fournir des informations sur les règlements officiels autorisant les visites indépendantes des lieux où des personnes sont privées de liberté par des représentants de la société civile, des avocats, du personnel médical et des membres locaux de l'ordre des avocats. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الأنظمة الرسمية التي تسمح لممثلي المجتمع المدني والمحامين والموظفين الطبيين وأعضاء نقابات المحامين المحلية بإجراء زيارات مستقلة إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم. |
Des débats ont été organisés avec des représentants de la société civile et des milieux d'affaires dans la perspective de la réunion. | UN | وتحضيرا للاجتماع، عقدت جلسات استماع لممثلي المجتمع المدني وقطاع الأعمال. |