ويكيبيديا

    "لمنازعاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs différends
        
    • litiges qui l'opposent
        
    Leurs titulaires doivent généralement encourager les parties à un conflit à entamer des négociations sérieuses et à convenir d'un règlement pacifique de leurs différends. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    L'obligation pour les États de régler pacifiquement leurs différends doit influencer de façon profonde leur comportement. UN والتزام الدول بالتسوية السلمية لمنازعاتها يجب أن تؤثر تأثيرا عميقا على سلوكها.
    B. Le principe que les États règlent leurs différends internationaux UN باء- مبدأ فض الدول لمنازعاتها الدولية بالوسائل السلمية
    Comme je l'ai dit au début de cette allocution, la propension croissante des États à s'en remettre à la Cour internationale de Justice pour obtenir le règlement judiciaire de leurs différends montre que les dirigeants politiques ont bien conscience de l'importance de faire primer le droit au sein de la communauté internationale. UN وكما ذكرت في بداية هذا العرض، فإن زيادة لجوء الدول إلى محكمة العدل الدولية للتسوية القضائية لمنازعاتها تشير إلى وجود وعي لدى القادة السياسيين بأهمية سيادة القانون في المجتمع الدولي.
    À cet égard, je tiens à vous redire que l'Équateur est disposé, comme il l'a toujours été, à examiner des propositions de règlement pacifique susceptibles de mettre définitivement fin aux litiges qui l'opposent au Pérou. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أؤكد مجددا استعداد إكوادور الدائم لمناقشة طرق حل المشكلة وصولا إلى تحقيق تسوية سلمية ونهائية لمنازعاتها مع بيرو.
    Le recours croissant des États à la Cour internationale de Justice pour la solution judiciaire de leurs différends montre que leurs dirigeants politiques ont de plus en plus conscience de l'importance de faire primer le droit dans la communauté internationale. UN إن زيادة لجوء الدول إلى محكمة العدل الدولية للتسوية القضائية لمنازعاتها شهادة على الوعي المتنامي لدى القادة السياسيين لتلك الدول بأهمية سيادة القانون في المجتمع الدولي.
    En me tournant vers l'avenir, je donne l'engagement à l'Assemblée que la Cour continuera à ne ménager aucun effort pour s'acquitter du mandat que lui confèrent la Charte et son Statut, qui est d'aider les États Membres à régler pacifiquement leurs différends. UN واستشرافا للمستقبل، أتعهد بأن تواصل المحكمة بذل قصارى جهدها لإنجاز ولايتها، على النحو المحدد في الميثاق والنظام الأساسي، المتمثلة في مساعدة الدول الأعضاء في التسوية السلمية لمنازعاتها.
    La création même de la Cour internationale de Justice avait pour objectif de contribuer à la création d'un système universel qui permette aux États de régler leurs différends de manière pacifique et conformément au droit international. UN تأسيس محكمة العدل الدولية ذاته أريد به المساهمة في خلق نظام عالمي تسخره الدول للتسوية السلمية لمنازعاتها وفقا للقانون الدولي.
    Rappelant l'Article 33 de la Charte des Nations Unies et soulignant que les États Membres ont pour obligation de rechercher la solution à leurs différends par des moyens pacifiques de leur choix, UN " إذ تشير إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وتؤكد على التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى إيجاد حل لمنازعاتها بوسائل سلمية من اختيارها،
    Dans la résolution 67/61, l'Assemblée générale a demandé aux États Membres de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ولقد أهابت الجمعية العامة، في قرارها 67/61، بالدول الأعضاء أن تمتنع، وفقاً لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وأن تلتزم بالتسوية السلمية لمنازعاتها.
    Toutefois, l'idée qui a finalement prévalu au Conseil de la Société des Nations était que si l'adhésion à la Cour permanente devait être activement encouragée, les États n'en devaient pas moins conserver un certain pouvoir discrétionnaire s'agissant de soumettre leurs différends au règlement judiciaire. UN غير أن الرأي ساد في مجلس عصبة الأمم في نهاية المطاف بأن الدعوة للانضمام إلى المحكمة الدائمة ينبغي أن تكون حثيثة، بيد أن الدول ينبغي أن تحتفظ بقدر من السلطة التقديرية في إخضاع نفسها للتسوية القضائية لمنازعاتها.
    L'un des éléments constitutifs de l'état de droit au niveau international est indiscutablement le principe selon lequel les États doivent régler leurs différends par des moyens pacifiques, principe énoncé au paragraphe 3 de l'article 2 de la Charte des Nations Unies, et détaillé dans son chapitre VI. L'un des moyens de régler les différends de manière pacifique consiste à les porter devant la Cour internationale de Justice. UN 3 - يشكل مبدأ تسوية الدول لمنازعاتها بالطرق السلمية، كما ورد في الفقرة 3 من المادة 2، وبمزيد من التفصيل في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، بالتأكيد جزءا من فكرة سيادة القانون على الصعيد الدولي. ومن بين سبل تحقيق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عرضها على محكمة العدل الدولية.
    Rappelant l’Article 33 de la Charte des Nations Unies, et jugeant souhaitable d’aider les États Membres à s’acquitter de l’obligation qu’ils ont, en vertu de cet article, de rechercher la solution à leurs différends, avant tout, par des moyens pacifiques de leur choix, UN " إذ تشير إلى المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ ترى أن من المستصوب أن تساعد الدول اﻷعضاء على الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة ٣٣، وعلى السعي قبل كل شيء إلى إيجاد حل لمنازعاتها بوسائل سلمية من اختيارها،
    À cet égard, je tiens à vous redire que l'Équateur est disposé, comme il l'a toujours été, à examiner des propositions de règlement pacifique susceptibles de mettre définitivement fin aux litiges qui l'opposent au Pérou. " UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أؤكد مجددا استعداد إكوادور الدائم لمناقشة طرق حل المشكلة وصولا إلى تحقيق تسوية سلمية ونهائية لمنازعاتها مع بيرو " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد