ويكيبيديا

    "لمناصرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour défendre
        
    • défense
        
    • sensibilisation
        
    • pour soutenir
        
    • plaidoyer pour
        
    • à défendre
        
    • en faveur de
        
    • plaidoyer sur
        
    Dans certains pays, les femmes âgées ne peuvent pas former des associations ou d'autres groupes non gouvernementaux ou y adhérer pour défendre leurs droits. UN وفي بعض البلدان، لا يُسمح للمسنات بتشكيل رابطات أو سواها من التجمعات غير الحكومية أو المشاركة فيها لتنظيم حملات لمناصرة حقوقهن.
    Il en naîtra un organisme neuf et fort pour défendre l’Angleterre rurale, qui tirera profit des avantages et expériences spécifiques à chacune des ces deux organisations. UN وينشئ هذا الاندماج هيئة قوية جديدة لمناصرة انكلترا الريفية، وسوف تعتمد على قوى وخبرات الهيئتين القائمتين.
    S'il est vrai que les droits de l'homme sont une préoccupation de tous, il peut y avoir de nombreuses associations de défense des droits de l'homme et la Ligue tunisienne a le droit de choisir ses adhérents. UN وإن كان لا شك في أن حقوق اﻹنسان مسألة تهم الجميع، لا يوجد ثمة ما يحظر تكوين عدة جمعيات لمناصرة حقوق اﻹنسان وبالتالي يحق للرابطة التونسية أن تختار اﻷعضاء الذين تود أن ينضموا إليها.
    Au Brésil, une campagne de sensibilisation à la situation des femmes et à leurs droits a été lancée à l'aide d'outils multimédia pour appeler l'attention sur la gravité des actes de violence commis contre les femmes. UN وفي البرازيل، أُطلقت حملة لمناصرة المرأة وحقوقها، باستخدام أدوات إعلامية متعددة الوسائط، لتسليط الضوء على شدة العنف الذي تعاني منه النساء.
    7. Félicite l'Organisation de l'unité africaine (OUA) des efforts qu'elle déploie pour soutenir le processus de paix au Libéria; UN ٧ - يثني على منظمة الوحدة الافريقية لما تبذله من جهود لمناصرة عملية السلم في ليبريا؛
    Camille Chalmers, Directrice de la Plate-forme haïtienne de plaidoyer pour un développement alternatif UN كاميل تشالمرز، زعيم التحالف الهايتي لمناصرة قضية التنمية البديلة
    < < Il est certainement vrai que de permettre la diversité dans les pratiques culturelles peut se révéler extrêmement important, puisque l'exercice de la liberté culturelle en dépend. Cela ne revient cependant pas à défendre la diversité culturelle pour elle-même. UN صحيح قطعاً أن السماح للتنوع في الممارسات الثقافية قد يكون بالغ الأهمية نظراً لأن ممارسة الحرية الثقافية يتوقف على ذلك؛ لكنه ليس مماثلاً لمناصرة التنوع الثقافي من أجل ذاك التنوع الثقافي خاصةً.
    Elles ont montré le chemin pour plaider en faveur de questions diverses y compris la justice pour les femmes. UN وكانت تلك المنظمات رائدة في الدعوة لمناصرة قضايا مختلفة بما في ذلك العدل بين الجنسين.
    Il a été noté que c’était dans l’histoire de l’Organisation des Nations Unies et les efforts que cette dernière avait déployés pour défendre et codifier les droits de l’homme que l’on pouvait trouver les origines de la Convention. UN وأشير إلى أن جذور الاتفاقية يمكن أن تلتمس عبر تاريخ اﻷمم المتحدة وفيما تبذله المنظمة من جهود لمناصرة حقوق اﻹنسان وتقنينها.
    L'Association canadienne des Sociétés Elizabeth Fry (ACSEF) et Sisters Inside ont été fondées pour défendre les droits fondamentaux des femmes criminalisées - tant sur le plan national qu'international. UN 1 - توجد الرابطة الكندية لجمعيات إليزابيث فراي لمناصرة حقوق الإنسان للجانيات - على المستويين الوطني والدولي.
    L'Organisation des Nations Unies, qui a été créée pour défendre des valeurs universellement partagées, peut jouer un rôle constructif dans la réduction de l'écart en matière de gouvernance mondiale créé par la restructuration mondiale; UN ويمكن أن تلعب الأمم المتحدة، التي أنشئت لمناصرة القيم العالمية المشتركة، دوراً بناءً في سد الفجوة في الحكم العالمي الناجمة عن إعادة الهيكلة العالمية؛
    Une initiative pilote de défense des droits des victimes de violences sexuelles, y compris moyennant l'évaluation des mécanismes existants de recours et de réparation à la disposition des victimes, est aussi en cours d'élaboration. UN كما يجري أيضاً استنباط مبادرة رائدة لمناصرة حقوق ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك من خلال إجراء تقييم للآليات القائمة لتوفير سبل الانتصاف لهذه الضحايا وحصولها على تعويضات.
    40. L'Association estonienne de défense des patients a trouvé préoccupante la manière dont les droits des personnes handicapées mentales étaient protégés dans le cadre des procédures pénales. UN 40- وقد أثارت الرابطة الإستونية لمناصرة المرضى مخاوف تتعلق بحماية حقوق الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الإجراءات الجنائية.
    Le rapport de l'Association estonienne de défense des patients ne cite pas d'affaires précises dans lesquelles des personnes auraient été incapables de participer à leur propre procès pénal. UN ولم يشر تقرير الرابطة الإستونية لمناصرة المرضى إلى أي حالات محددة كان الأشخاص فيها عاجزين عن المشاركة في الدعاوى الجنائية التي رفعوها.
    Manuels et outils pratiques de sensibilisation aux liens entre la toxicomanie et le VIH/sida UN :: الأدلة والأدوات العملية لمناصرة الربط بين تعاطي المخدرات والاصابة بالهيف/ الايدز
    Cette déclaration, utilisée comme outil de sensibilisation, a déjà été adoptée par les ONG et les organismes des Nations Unies présents dans le pays. UN وقد اعتمدت المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد ذلك الإعلان الذي صدر ليكون أداة لمناصرة حقوق الإنسان.
    Réunions avec des représentants du Programme national de désarmement, démobilisation et réintégration (en étroite collaboration avec sa Section Groupes vulnérables), pour mener des activités de sensibilisation concernant les groupes vulnérables comme les femmes et les enfants qui accompagnent les combattants UN عقدت اجتماعات مع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الوطني بالتعاون الوثيق مع قسم الفئات الضعيفة من البرنامج لمناصرة الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة
    7. Félicite l'Organisation de l'unité africaine (OUA) des efforts qu'elle déploie pour soutenir le processus de paix au Libéria; UN ٧ - يثني على منظمة الوحدة الافريقية لما تبذله من جهود لمناصرة عملية السلم في ليبريا؛
    7. Félicite l'Organisation de l'unité africaine (OUA) des efforts qu'elle déploie pour soutenir le processus de paix au Libéria; UN " ٧ - يثني على منظمة الوحدة الافريقية لما تبذله من جهود لمناصرة عملية السلم في ليبريا؛
    Outre ces activités Oxfam a également mené des activités de plaidoyer pour appuyer les Objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en renforçant les engagements des États Membres et en leur demandant de consentir des efforts plus importants. UN وإضافة إلى هذه الأنشطة، شاركت أوكسفام أيضا في الدعوة لمناصرة الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عبر إعادة تنشيط التزامات الدول الأعضاء ودفعها إلى القيام بما هو أفضل.
    56. Au total, le pays dispose à présent d'un ministère consacré à défendre l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes. UN 56- وعموماً، يوجد الآن وزير مخصص لمناصرة تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في البلد.
    Le PNUD a également lancé un projet visant à créer des groupes de femmes au sein des ministères chargés d’oeuvrer en faveur de l’égalité entre les sexes et soutient la création d’un service de statistiques par sexe au Bureau central palestinien de statistique. UN وبدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا مشروعا لتأسيس وحدات داخل الوزارات لمناصرة مبــدأ المساواة بين الجنسين، وهو يقوم كذلك بدعم تأسيس وحدة للاحصاءات تراعي نوع الجنـس فـي المكتـب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء.
    94. Une délégation a proposé que le projet de communication sous-régionale " Meena " , mis en place en Asie du Sud, soit utilisé pour des activités de plaidoyer sur la situation des fillettes et des femmes dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN ٩٤ - واقترح أحد الوفود إعداد مشروع " مينا " للاتصالات دون اﻹقليمية المستخدم في جنوب آسيا لمناصرة حالة البنات والنساء في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد