Si dans le dernier cas, les bénéficiaires étaient souvent les familles bénéficiant du programme d'aide d'urgence, des prêts ont également été accordés à d'autres particuliers et groupes dans le cadre de programmes de prêt avec garantie mutuelle. | UN | وفي حين أن توفير الائتمانات يفيد في أغلب الأحوال أفراد الأسر التي تعاني من العسر الشديد، فإنه تضمن أيضا تقديم القروض إلى أفراد آخرين وجماعات أخرى، من خلال الخطط القائمة لمنح القروض المضمونة جماعيا. |
C'est la Banque d'investissement nordique qui, en 1999, a mis au point le premier système de prêt destiné aux femmes. | UN | وقد أعلن مصرف الاستثمار لبلدان الشمال الأوروبي في عام 1999 أول نظام لمنح القروض للمرأة. |
En 1999, le Gouvernement a créé un système national de prêt aux étudiants, qui est devenu pleinement opérationnel en 2000. | UN | وأنشأت الدولة، في عام 1999، نظاماً وطنياً لمنح القروض للطلاب وأصبح هذا النظام نافذاً تماماً في عام 2000. |
Un programme de prêts aux étudiants financé par la Banque de développement des Caraïbes (BDC) a permis à 25 personnes de poursuivre des études de longue durée à l'étranger. | UN | وأتاحت خطة لمنح القروض للطلبة، يمولها مصرف التنمية الكاريبي، ﻟ ٢٥ شخصا أن يقوموا بدراسات طويلة اﻷجل في الخارج. |
Les centres de Beddawi et Burj el-Barajneh ont lancé des programmes de prêts avec garantie mutuelle. | UN | وبدأ تطبيق خطط لمنح القروض المضمونة جماعيا في مركزي البرامج النسائية في البداوي وبرج البراجنة. |
Comme les déposants conservent dans leurs comptes un solde constant en gros, la banque peut utiliser une proportion importante des fonds déposés pour accorder des prêts (ou acheter des titres) en n’en conservant qu’une petite partie sous forme d’avoirs liquides afin de pouvoir satisfaire les demandes de retraits usuels de liquidités qu’elle reçoit chaque jour. | UN | وحيث أن المودعين في مصرف ما يحتفظون تقريبا بحجم أرصدة ودائعهم، يستطيع المصرف أن يستخدم جزءا كبيرا من أموال الودائع لمنح القروض )أو شراء اﻷوراق المالية(، ولا يحتفظ إلا بجزء ضئيل من الودائع في شكل أصول سائلة لتلبية الطلبات اليومية العادية من النقود. |
La politique de prêt du FENU n'avait pas encore été approuvée. | UN | لم يكن لدى الصندوق سياسة معتمدة لمنح القروض. |
En coordination avec une ONG internationale et un donateur, l’Office a lancé un projet de permaculture au camp de Husn, financé par un mécanisme de prêt avec garantie mutuelle. | UN | وأنشأت اﻷونروا، بالتنسيق مع منظمة دولية غير حكومية وأحد المانحين، مشروعا في مجال الزراعة المستدامة في مخيم الحصن، يرتبط بخطة لمنح القروض المضمونة جماعيا. |
La Banque de développement des Caraïbes a mis en place un programme de prêt à des conditions de faveur aux étudiants aux fins d’études techniques ou professionnelles à l’étranger. | UN | كما وفر مصرف التنمية الكاريبي خطة لمنح القروض بشروط مُيسﱠرة للطلاب لمتابعة الدراسات الحرفية أو التقنية أو المهنية في الخارج. |
La Banque de développement des Caraïbes a mis en place un programme de prêt à des conditions de faveur aux étudiants aux fins d'études techniques ou professionnelles à l'étranger. | UN | كما وفر مصرف التنمية الكاريبي خطة لمنح القروض بشروط مُيسﱠرة للطلاب لمتابعة الدراسات الحرفية أو التقنية أو المهنية في الخارج. |
À l'article IX du projet de politique de prêt du FENU, il est expliqué que le Département de la gestion financière est chargé de constituer des provisions pour les prêts douteux sur la base de la balance chronologique du portefeuille des prêts. | UN | ويوضح الجزء التاسع من مشروع سياسة الصندوق لمنح القروض أن إدارة الشؤون المالية مسؤولة عن إدراج مخصصات تحسبا لاضمحلال قيمة القروض بالاستناد إلى تقرير تقادم حافظة القروض. |
Les partenaires de développement et les institutions financières multilatérales devraient pour leur part imposer moins de conditions aux PMA africains dans leurs programmes de prêt. | UN | وينبغي لشركاء التنمية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أيضا أن تقلل من الشروط المفروضة في برامجها لمنح القروض لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
Si dans le dernier cas, les emprunteurs étaient souvent les familles bénéficiaires du programme d'aide d'urgence, des prêts ont également été accordés à d'autres particuliers et groupes dans le cadre de programmes de prêt à garantie mutuelle. | UN | وفي حين أن توفير الائتمانات يفيد في أغلب الأحوال أفراد الأسر التي تعاني من العسر الشديد، فقد تضمن أيضا تقديم القروض إلى أفراد آخرين وجماعات أخرى (من خلال الخطط القائمة لمنح القروض المضمونة جماعيا). |
Plusieurs centres du programme féminin ont mis en place un système de prêts à garantie mutuelle, en association avec une ONG internationale. | UN | وكانت هناك خطة لمنح القروض المضمونة جماعيا نافذة في عدة مراكز من مراكز البرامج النسائية بالاشتراك مع منظمة دولية غير حكومية. |
Au cours de cet entretien, la police a été informée du point de vue de la banque sur cette affaire et reçu des informations sur la politique générale de la banque en matière de prêts, y compris sur l'application du critère de la nationalité pour l'octroi de prêts. | UN | وخلال المقابلة، أُبلغت الشرطة بآراء المصرف المتعلقة بالحالة ذاتها وقدمت إليها معلومات عن سياسة منح القروض التي يطبقها المصرف بوجه عام، بما في ذلك استخدام الجنسية كمعيار لمنح القروض. |
Il s'inquiète également des effets néfastes que l'actuel système de prêts aux étudiants peut avoir sur les femmes. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضا من احتمال أن تكون الخطة القائمة لمنح القروض للطلاب خطة لا توزع فيها القروض على نحو ينصف المرأة. |
Pour favoriser l'acquisition de matériel dans le secteur privé tout en luttant contre une pénurie de personnel, l'Etat a institué un système de prêts aux chefs d'entreprise, surtout petites et moyennes, qui souhaitent investir pour économiser la main-d'oeuvre. | UN | وبغية تعزيز الاستثمار في المعدﱢات في القطاع الخاص مع العمل في الوقت نفسه على معالجة مشكلة نقص اليد العاملة، وضعت الحكومة نظاما لمنح القروض لدوائر اﻷعمال، وبصفة خاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يساعد على الاستثمار في المعدات لتوفير القوى العاملة. |
Toutefois, elle a aussi besoin d'aide pour mettre en place un réseau de crédits et d'autres services qui permettent aux PME d'accéder aux marchés internationaux. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة لإنشاء شبكة لمنح القروض وغيرها من التسهيلات لتمكين المنشآت الصغيرة والمتوسطة من دخول الأسواق الدولية. |
Des plans de microcrédit ont été lancés pour favoriser le développement des collectivités dans les municipalités isolées des États kachin, chin et arakan. | UN | واستهلت برامج لمنح القروض الصغرى من أجل تحقيق التنمية المجتمعية في المدن النائية في ولايات كاشين وشين وراخين. |