ويكيبيديا

    "لمنصبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses fonctions
        
    • en fonctions
        
    • son poste
        
    • exercer ses
        
    • de son mandat
        
    • Cour
        
    • d'exercer
        
    • investiture
        
    Si, conformément à l'article 18, le Président cesse d'exercer ses fonctions, le Vice-Président le remplace jusqu'à ce qu'un nouveau Président ait été élu. UN وإذا لم يعد الرئيس شاغلا لمنصبه وفقا للمادة 18، يحل نائب الرئيس محله ريثما يُنتخب رئيس جديد.
    J'aimerais également le féliciter de sa réélection récente à ses fonctions et je lui souhaite beaucoup de succès dans l'accomplissement de son mandat. UN وأهنئه أيضا على إعادة انتخابه مؤخرا لمنصبه وأتمنى له كل النجاح.
    Lorsqu'il est entré en fonctions en 1997, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a engagé l'Organisation des Nations Unies sur la voie d'une réforme de grande envergure. UN لدى تولي الأمين العام، السيد كوفي عنان، لمنصبه في عام 1997، وضع الأمم المتحدة على مسار الإصلاح البعيد المدى.
    Nul ne prétend que la population palestinienne ne connaît pas une situation très difficile, mais en utilisant son poste comme arme politique, le Rapporteur spécial a en fait nui aux efforts déployés pour améliorer cette situation, tout en empêchant d'autres pays qui en auraient bien besoin de bénéficier de l'attention de la communauté internationale UN وأضاف أنه ليس ثمة من أحد يحاجّ بأن الشعب الفلسطيني لا يتحمل أوضاعا جدّ عسيرة؛ غير أن المقرر الخاص، باستعماله لمنصبه كسلاح سياسي، قوّض في الواقع ما يُبذل من جهود لتحسين تلك الأوضاع، في الوقت الذي يحرم فيه بلدانا أخرى من اهتمام دولي هي شديدة الحاجة إليه.
    4. Un ancien membre de la Cour qui est réélu ne perçoit aucune pension jusqu'à ce qu'il cesse à nouveau d'exercer ses fonctions. UN ٤ - يمتنع دفع أي معاش تقاعدي لعضو سابق في المحكمة أعيد انتخابه حتى ينقطع مرة أخرى توليه لمنصبه.
    < < Le Conseil de sécurité félicite René García Préval de son investiture à la présidence d'Haïti. UN " يتوجه مجلس الأمن بالتهنئة إلى رونيه غارسيا بريفال بمناسبة تقلده لمنصبه رئيسا لجمهورية هايتي.
    J'aimerais également exprimer mes sentiments de considération et de gratitude au Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, M. Pino Arlacchi, pour les efforts constructifs qu'il ne cesse de déployer depuis qu'il occupe ses fonctions au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN كمـــا أود أن أتقدم للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، السيد بينو أرلاكي، بمشاعر التقدير والامتنان للجهود الموفقة التي ما فتئ يبذلها منذ توليه لمنصبه داخل اﻷمم المتحدة.
    e) A été jugé par la majorité des membres du Conseil d'administration avoir exercé une activité illégale ou commis une faute grave dans ses fonctions. UN )ﻫ( أو رأت غالبية من أعضاء مجلس اﻹدارة أنه ضالع في نشاط غير قانوني أو في سوء تصرف جسيم أثناء شغله لمنصبه.
    4. Un ancien membre de la Cour qui est réélu ne perçoit aucune pension jusqu’à ce qu’il cesse à nouveau d’exercer ses fonctions. UN ٤ - لا يدفع أي معاش تقاعدي لعضو سابق في المحكمة أعيد انتخابه حتى ينقطع مرة أخرى عن توليه لمنصبه.
    4. Un ancien juge qui est réélu ne perçoit aucune pension jusqu’à ce qu’il cesse à nouveau d’exercer ses fonctions. UN ٤ - لا يُدفع أي معاش تقاعدي لقاض سابق فـي المحكمة أعيـد انتخابـه حتى ينقطـع مـرة أخـرى عن توليه لمنصبه.
    Le Gouvernement avait entrepris des démarches pour l'évincer sur la base d'allégations d'immixtion dans des affaires dont étaient saisies des juridictions de degré inférieur, et d'abus de pouvoir visant à procurer à son fils des avantages et à lui-même l'accès aux deniers publics au-delà de ce que ses fonctions justifiaient. UN وأقامت الحكومة دعوى لعزله استنادا إلى مزاعم تتعلق بتدخله في مسائل معروضة على المحاكم الابتدائية والشطط في استعمال السلطة محاباة لابنه والحصول على موارد للدولة تتعدى تلك الواجبة لمنصبه.
    Il croit comprendre que cette situation est due à l'entrée en fonctions d'un nouveau Secrétaire général. UN وتفهم اللجنة أن ذلك جاء نتيجة تولي أمين عام جديد لمنصبه.
    Ma délégation note avec satisfaction la manière brillante avec laquelle notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, s'est attelé, depuis son entrée en fonctions, à sa lourde tâche et dirige les affaires de l'Organisation. UN ويشير وفد بلدي مع الارتياح إلى الطريقة الممتازة التي باشر بها أميننا العام، السيد كوفي عنان، مهامه الشاقة وأدار شؤون منظمتنا منذ توليه لمنصبه.
    Je félicite le Secrétaire général Ban Ki-moon de son élection à son poste extrêmement responsable. UN وأهنئ الأمين العام بان كي - مون بانتخابه لمنصبه ذي المسؤولية الكبيرة جدا.
    Depuis le début de son mandat, le Haut Commissaire s'est associé à cette approche. UN وقد أخذ المفوض السامي بهذا النهج منذ بدء توليه لمنصبه.
    1. On entend par " membre de la Cour " le Président, le Vice-Président ou tout autre membre de la Cour en exercice. UN ١ - يقصد بتعبير " العضو " رئيس المحكمة، أو نائب الرئيس، أو عضوها المتولي لمنصبه.
    L'Union européenne et l'Autriche saluent les efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, M. Ould Abdallah, dont le rôle a été déterminant pour faciliter les pourparlers qui se sont instaurés entre toutes les parties avant l'investiture du nouveau Président. UN يشيد الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص السيد ولد عبدالله، الذي اضطلع بدور أساسي في تيسير المحادثات التي أجريت بين كل اﻷحزاب قبل تقلد الرئيس الجديد لمنصبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد