ويكيبيديا

    "لمنطقة اليورو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • zone euro
        
    Sans ces deux programmes, le système monétaire de la zone euro se serait peut-être effondré. UN وبدون هذين البرنامجين، كان من الممكن للنظام النقدي لمنطقة اليورو أن ينهار.
    Le PIB de la zone euro a atteint 2 % en glissement annuel au quatrième trimestre de 2010. UN وبحلول الربع الأخير من عام 2010، بلغ الناتج المحلي الإجمالي لمنطقة اليورو 2 في المائة على أساس سنوي مقارن.
    La configuration institutionnelle de la zone euro a limité la possibilité de recourir à des politiques macroéconomiques anticycliques, empirant la situation macroéconomique dans la région. UN وقيّد التصميمُ المؤسسي لمنطقة اليورو استخدام سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية وأدى إلى انخفاض أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة.
    Toutefois, la balance courante de l'ensemble de la zone euro est à peu près en équilibre. UN غير أن الحساب الجاري لمنطقة اليورو ككلّ متوازن تقريبا.
    Dans la zone euro, dans l'ensemble, les comptes courants seront pratiquement équilibrés en 2010 et 2011, avec des écarts au sein de la zone. UN ويكاد الحساب الجاري لمنطقة اليورو ، بأسرها أن يكون متوازناً في عامي 2010 و 2011، مع وجود اختلافات في الأداء في المنطقة.
    On pourrait d'ailleurs en dire autant pour la zone euro dans son ensemble. UN وبالتأكيد، يمكن كذلك قول الشيء نفسه بالنسبة لمنطقة اليورو عموما.
    Les mauvaises perspectives de croissance pour la zone euro sont porteuses de conséquences négatives pour la croissance à court terme en Afrique. UN وتوحي توقعات النمو السيئة لمنطقة اليورو بعواقب وخيمة للنمو القصير الأجل في أفريقيا.
    Ces deux États sont modestes et n'altèrent pas de manière significative les caractéristiques économiques de la zone euro. UN وللبلدين اقتصاد صغير الحجم لا يغير كثيرا من الخصائص الاقتصادية لمنطقة اليورو.
    WASHINGTON – On estime généralement dans la zone euro que la crise est terminée. La forte inquiétude, parfois de nature existentielle, du début de cette année quant à l'avenir de la devise commune s'est dissipée et la situation est à nouveau sous contrôle, croit-on. News-Commentary واشنطن ـ طبقاً للنظرة التقليدية لمنطقة اليورو اليوم فإن الأزمة قد انتهت ـ بعد أن هدأت المخاوف التي نشأت في وقت سابق من هذا العام بشأن مستقبل العملة الموحدة، وأصبح كل شيء تحت السيطرة من جديد.
    Le status quo n’est plus soutenable. Seule une stratégie globale peut sauver la zone euro à présent. News-Commentary إن الوضع الراهن لم يعد قابلاً للاستمرار. ولن يتسنى لمنطقة اليورو أن تنقذ نفسها الآن إلا بالاستعانة باستراتيجية شاملة.
    Cette évolution a été facilitée par des perspectives favorables en matière d’inflation, par la stabilité des taux de change entre les membres putatifs de la zone euro et par le fléchissement de la croissance économique. UN وكان من العوامل التي سهﱠلت ذلك النظرة التفاؤلية لمستقبل التضخم، واستقرار أسعار الصرف بين اﻷعضاء المحتملين لمنطقة اليورو وضعف النمو الاقتصادي.
    Il faudra pour cela apporter des changements fondamentaux à la conception institutionnelle de la zone euro et créer une union budgétaire plus forte qui nécessitera à son tour une union politique plus forte. UN وسوف يحتاج ذلك إلى إحداث تغييرات جوهرية في التصميم المؤسسي لمنطقة اليورو بغية إقامة اتحاد مالي أقوى، يستدعي بدوره وجود اتحاد سياسي أقوى.
    Dans les pays de l'Union européenne hors zone euro, le chômage s'est affiché à des niveaux beaucoup moins élevés que dans la zone euro, puisqu'il était de 8,2 % au début de 2014. UN وظل معدل البطالة في اقتصادات الاتحاد الأوروبي غير المنتمية لمنطقة اليورو أدنى بكثير من المعدل المسجل في منطقة اليورو، حيث بلغ 8.2 في المائة في أوائل عام 2014.
    Il a toutefois expliqué que la puissance exportatrice de l'Allemagne n'était pas la conséquence de déséquilibres mondiaux et que la balance globale des paiements courants de la zone euro avec le reste du monde était proche de l'équilibre. UN بيد أن الأونكتاد أوضح أن القوة التي تتمتع بها ألمانيا في مجال التصدير ليست السبب في الاختلالات العالمية وأن الحساب الجاري الإجمالي لمنطقة اليورو مع بقية العالم يكاد يكون متوازنا.
    On prévoit que le déficit budgétaire consolidé de la zone euro sera de 6 % en 2009; cela représente le double du plafond inscrit dans le Pacte de stabilité et de croissance. UN ويتوقع أن تبلغ النسبة الموحدة لعجز المالية العامة لمنطقة اليورو 6 في المائة في عام 2009، أي ما يعادل مثلي الحد المنصوص عليه في ميثاق الاستقرار والنمو.
    Il a toutefois expliqué que la puissance exportatrice de l'Allemagne n'était pas la conséquence de déséquilibres mondiaux et que la balance globale des paiements courants de la zone euro avec le reste du monde était proche de l'équilibre. UN بيد أن الأونكتاد أوضح أن القوة التي تتمتع بها ألمانيا في مجال التصدير ليست السبب في الاختلالات العالمية وأن الحساب الجاري الإجمالي لمنطقة اليورو مع بقية العالم يكاد يكون متوازنا.
    S'il est vrai qu'un euro faible a contribué à soutenir la demande extérieure, la politique monétaire menée dans la zone euro a eu, d'un point de vue mondial, un effet restrictif: la contribution de la région à l'expansion mondiale de la demande s'en est trouvée limitée. UN وفي حين ساعد ضعف اليورو على استدامة الطلب الأجنبي، فإن السياسة النقدية لمنطقة اليورو كانت تقييديّة من المنظور العالمي من حيث مساهمة المنطقة في ازدياد الطب العالمي.
    À cet effet, il examine les caractéristiques de la crise de la dette de la zone euro, puis les risques qu'elle présente pour l'Afrique, avant de s'intéresser aux canaux de transmission possibles de ses effets. UN ولتحقيق هذه الغاية فإنها تستعرض أيضاً خصائص أزمة الدين لمنطقة اليورو قبل مناقشة الأخطار التي تشكلها على أفريقيا والقنوات المحتملة التي تتيح انتقال آثارها.
    Les premiers mois de 2012 auraient, semble-t-il, été marqués par un retour à la stabilité, l'aversion des investisseurs pour le risque ayant diminué devant l'amélioration des perspectives de la zone euro et de l'économie mondiale dans son ensemble. UN وفي الشهور الأولى من عام 2012، عاد فيما يبدو نوع من الاستقرار عندما خفّ في أوساط المستثمرين الحذر من المخاطرة تماشيا مع تحسن آفاق المستقبل بالنسبة لمنطقة اليورو والاقتصاد العالمي بصورة عامة.
    De toute évidence, les soi-disant experts qui avaient prédit la désintégration imminente de la zone euro ont été contredits par les faits. Cependant, il est tout aussi probable que ceux qui déclarent actuellement que la crise est terminée seront contredits de la même manière. News-Commentary وقد تبين بوضوح الواضح أن الخبراء المفترضين الذين تكهنوا بالتفكك الوشيك لمنطقة اليورو كانوا على خطأ. ولكن من المرجح بنفس القدر أيضاً أن يتبين خطأ أولئك الذين يعلنون الآن أن الأزمة قد انتهت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد