ويكيبيديا

    "لمنظمات دولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organisations internationales
        
    • d'organismes internationaux
        
    • sommes considérables à
        
    Des organisations internationales telles que la CNUCED devraient fournir une assistance technique aux pays en développement sur différentes questions relatives à ces accords. UN وينبغي لمنظمات دولية مثل اﻷونكتاد أن تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية بشأن القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغوي.
    Ce symposium a réuni des experts du déminage militaires et civils, des analystes politiques et des représentants d'organisations internationales et non gouvernementales compétentes. UN وقد اشترك في الندوة خبراء عسكريون ومدنيون في إزالة اﻷلغام ومحللون سياسيون وممثلون لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية معنية بالموضوع.
    Ont participé à ces réunions, qui ont abouti à l'adoption de mesures communes visant à promouvoir la CTPD dans la région, 25 représentants d'organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وقد حضر تلك الاجتماعات، التي أسفرت عن اتخاذ إجراءات مشتركة تعزز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المنطقة، ٢٥ ممثلا لمنظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية.
    La réunion a rassemblé plus de 50 participants, dont des membres du monde universitaire, des représentants d'organisations internationales et des responsables gouvernementaux. UN وضم الاجتماع أكثر من 50 مشاركا، من بينهم أكاديميون وممثلون لمنظمات دولية ومسؤولون حكوميون.
    En vertu du même article, l'autorisation du Sénat n'est pas nécessaire lorsqu'il s'agit de fonctions et de charges d'organismes internationaux, religieux, universitaires et culturels en général. UN وبموجب نفس المادة، لا يشترط اﻹذن من مجلس الشيوخ إذا كانت الوظائف لدى بعثات ممثلة لمنظمات دولية او دينية أو جامعية أو ثقافية بوجه عام.
    Nous avons vu des cas similaires d'autres organisations internationales qui ont mis au point et assumé de nouveaux rôles et de nouvelles fonctions grâce à la volonté des États parties. UN وقد شهدنا حالات مماثلة لمنظمات دولية أخرى ابتكرت واضطلعت بأدوار ومهام جديدة نتيجة لإرادة الدول الأطراف.
    D’autres organisations internationales, régionales et nationales, y compris des organisations non gouvernementales, peuvent apporter leurs expériences et un partenariat utile. UN ويمكن لمنظمات دولية وإقليمية ووطنية أخرى، ومنها المنظمات غير الحكومية، المساهمة بخبراتها وبالتشارك المفيد.
    Le Conseil économique et social doit jouer le rôle politique central qui lui a été confié, mais qu'il a progressivement cédé à d'autres organisations internationales. UN كما يجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره المركزي في صنع السياسات الذي أوكل إليه، ولكنه تخلى عنه بصفة تدريجية لمنظمات دولية أخرى.
    Officiers de liaison d'autres organisations internationales UN موظفو الاتصال التابعون لمنظمات دولية أخرى
    Ses débats ont été animés par de très hautes personnalités du monde de la diplomatie, de la défense et des affaires et par des représentants de grandes organisations internationales. UN وقد قاد المناقشات شخصيات رفيعة المستوى في عالم الدبلوماسية، والدفاع، واﻷعمال، فضلا عن ممثلين لمنظمات دولية رئيسية.
    Des spécialistes et experts russes, américains et kazakhs, ainsi que des représentants d'organisations internationales, y participeront. UN وسيشارك في المؤتمر متخصصون وخبراء من روسيا وأمريكا وكازاخستان إلى جانب ممثلين لمنظمات دولية.
    Il a ainsi renforcé sa collaboration avec les services d'investigation d'autres organisations internationales. UN وضاعف الفريق جهوده المبذولة للتعاون مع مكاتب التحقيقات التابعة لمنظمات دولية أخرى.
    Selon les mêmes sources, certains des propriétaires concernés à Goma louent des locaux à des organisations internationales et à des organisations non gouvernementales. UN ووفقاً للمصادر ذاتها، يؤجر بضع الملاّك في غوما، مساكنهم لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    D'autres organisations internationales sont spécialement mandatées pour aider les pays en développement à réformer ce secteur. UN إذ توجد لمنظمات دولية أخرى ولاية محددة بدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إصلاح القطاع المالي.
    D'autres ont fait observer qu'une telle pratique n'existait pas dans les tribunaux administratifs des autres organisations internationales. UN ولوحظ أيضا أن هذه الممارسة لم تكن موجودة في المحاكم الإدارية لمنظمات دولية أخرى.
    Ceci est d'autant plus regrettable que le cadre légal existe tout autant pour certains organes principaux de l'Organisation des Nations Unies que pour certaines autres organisations internationales, qui sont habilitées à demander à la Cour des avis consultatifs sur des questions juridiques. UN وهذا أمر مثير لشديد اﻷسف، نظرا ﻷن اﻹطار القانوني متوفر لبعض اﻷجهزة اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة مثلما هو متوفر لمنظمات دولية أخرى يحق لها أن تطلب فتاوي استشارية من المحكمة حول المسائل القانونية.
    Aujourd'hui, le Comité a entendu des organisations internationales crédibles décrire le génocide, les abus sexuels et la liquidation ethnique commis contre les Timorais. UN اليوم استمعت اللجنة لمنظمات دولية موثوق بها وهي تشهد على اﻹبادة الانتهاكات الجنسية التطهير العرقي ضد أبناء تيمور الشرقية.
    Un questionnaire de suivi a été établi pour élucider des points intéressant plus particulièrement certaines organisations internationales et l'on prévoit de faire paraître en 1994 une publication sur leurs différents modes d'établissement des statistiques des échanges commerciaux internationaux. UN ثم وضع استبيان للمتابعة لمعالجة المسائل المحددة ذات اﻷهمية بالنسبة لمنظمات دولية معينة، ومن المخطط له إصدار منشور في عام ١٩٩٤ بشأن الفروق الموجودة حاليا في تجميع اﻹحصاءات الدولية لتجارة السلع.
    Le processus de consultation, à base élargie, a réuni des juristes originaires de diverses parties du monde, notamment des représentants d'organisations internationales, d'orga-nismes intergouvernementaux régionaux, d'organi-sations non gouvernementales et d'établissements universitaires et de recherche. UN لقد كانت عملية واسعة النطاق وجمعت خبراء للقانون من جميع أنحاء العالم، وشملت ممثلين لمنظمات دولية وهيئات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات بحثية وأكاديمية.
    2.12 Outre le refus manifeste des autorités d'établir les responsabilités dans cette affaire, le requérant relève le climat général d'impunité au Burundi, notamment pour les actes de torture, qui a fait l'objet de nombreux rapports d'organismes internationaux. UN 2-12 وبالإضافة إلى عزوف السلطات بوضوح عن التحقيق والمساءلة في هذه القضية، فإن صاحب الشكوى يشير إلى المناخ العام للإفلات من العقاب في بوروندي، وخاصة في حالات التعذيب، وهو موضوع تناولته تقارير عديدة لمنظمات دولية().
    Il est recommandé qu'au lieu de consacrer des sommes considérables à l'adaptation des installations existantes, le Tribunal envisage la possibilité d'obtenir le financement nécessaire pour des locaux appropriés dans chacun des pays hôtes, éventuellement en partageant des locaux avec UN يوصى بأن تنظر المحكمة في خيار الحصول على التمويل اللازم لتوفير مرفق ملائم في كل من البلدان المضيفة، مما قد ينطوي على تقاسم الأماكن مع المكاتب الأخرى التابعة للأمم المتحدة، أو حسب الاقتضاء، مع مكاتب تابعة لمنظمات دولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد