Au contraire, l'attribution à une organisation régionale de certains pouvoirs en matière d'intervention militaire pourrait être considérée comme contrevenant à la norme impérative. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن إسناد بعض صلاحيات التدخل العسكري لمنظمة إقليمية قد يعتبر مخالفا لقاعدة آمرة. |
Il est inadmissible qu'une organisation régionale prenne des décisions sur l'usage massif de la force, passant outre au Conseil de sécurité. | UN | ولا يجوز لمنظمة إقليمية أن تتخذ قرارات بشأن استخدام القوة على نطاق واسع، متجاوزة بذلك مجلس اﻷمن. |
À l'inverse, c'est parfois l'ONU qui appuie les efforts d'une organisation régionale, comme elle le fait pour l'OSCE au sujet du Haut-Karabakh. | UN | وبالمقابل، تستطيع اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم لمنظمة إقليمية في جهودها المبذولة، كما فعلت بالنسبة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن ناغورني كاراباخ. |
De plus, un Etat fort, emprunt d'une authentique identité nationale, peut sans la perdre déléguer une partie de ses pouvoirs et de sa souveraineté à une organisation régionale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستطيع الدول القوية المتمتعة بهوية وطنية صحيحة أن تفوض قدرا من السلطة والسيادة لمنظمة إقليمية دون أن تفقد تلك الهوية. |
L'examen était également le premier réalisé pour une organisation régionale dont sept des huit membres sont des pays les moins avancés. | UN | كما كان استعراض النظراء للاتحاد الاقتصادي والنقدي المرة الأولى التي يُجري فيها الأونكتاد هذه العملية لمنظمة إقليمية تضم سبعة بلدان من أقل البلدان نمواً، من أصل ثمانية بلدان أعضاء. |
Les licences sont accordées sur une base annuelle et seulement si un navire possède des droits de pêche au sein d'une organisation régionale de gestion des pêches dont la Norvège est membre. | UN | وتُمنح التراخيص على أساس سنوي، وتقتصر على السفن التي تملك حقوق صيد في المناطق الخاضعة لمنظمة إقليمية تكون النرويج عضوا فيها. |
Cette année, nous avons assisté à la naissance historique d'une nouvelle organisation régionale, l'Union africaine (UA), qui a repris les droits et responsabilités de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وشهد هذا العام الميلاد التاريخي لمنظمة إقليمية جديدة، هي الاتحاد الأفريقي، الذي اضطلع بحقوق ومسؤوليات منظمة الوحدة الأفريقية. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique a fait rapport sur un projet pilote qui avait exigé des échanges entre les autorités nationales désignées. | UN | 120 - أفاد ممثل لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي عن مشروع ريادي تضمن عملية تبادل للسلطات الوطنية المعينة. |
Plusieurs États parties ont évoqué la Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique centre et ouest, qui constitue un nouvel exemple d'organisation régionale de gestion des pêcheries tenant compte des principes énoncés dans l'Accord. | UN | وأشار عدد من الدول الأطراف إلى اتفاقية المصائد السمكية في غرب ووسط المحيط الهادئ باعتبارها مثالا لمنظمة إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، تتبنى المبادئ الواردة في الاتفاق. |
La Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique a été mentionnée comme exemple d'organisation régionale de gestion de la pêche qui avait intégré des facteurs autres que celui des prises historiques. | UN | وذُكرت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي كمثال لمنظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك أدمجت عوامل أخرى غير الكميات المصيدة المعروفة تاريخيا في نظامها للتخصيص. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a demandé au secrétariat de présenter à la Conférence des Parties, à sa troisième réunion, un rapport analytique sur l'ensemble des plans nationaux de mise en oeuvre. | UN | وطلب ممثل لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي ودولها الأعضاء من الأمانة أن تُعد تحليلاً لجميع خطط التنفيذ الوطنية لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثالث. |
En outre, étant au service d'une organisation régionale dont les opérations font intervenir de nombreux partenaires internationaux, les voyages seront toujours une composante essentielle de ses activités de planification et d'exécution. | UN | وبالنظر أن المكتب يقدم الدعم لمنظمة إقليمية تتأثر عملياتها بعدد كبير من الشركاء الدوليين، سيكون السفر دائما عنصرا أساسيا في تخطيط عمليات المنظمة وتنفيذها. |
La justice sélective et la différence de traitement pratiquées par la Cour vis-à-vis de l'Afrique ont été dénoncées par la plus haute instance politique d'une grande organisation régionale. | UN | إن الانتقائية في العدالة وازدواجية المعايير التي أظهرتها المحكمة فيما يتعلق بأفريقيا، قد نتجت عنها الإدانة الصادرة عن الهيئة السياسية العليا لمنظمة إقليمية رئيسية. |
La réputation mondiale et la légitimité de l'ONU font qu'elle est très bien placée pour jouer ce rôle de chef de file ou le déléguer à une organisation régionale, compte tenu de sa représentativité et de son rôle important dans le domaine de la médiation. | UN | وتعد الأمم المتحدة، بسمعتها وشرعيتها العالميتين، في وضع ممتاز يمكنها من توفير هذه القيادة أو تفويضها لمنظمة إقليمية أخرى، نظرا لطابعها التمثيلي، إلى جانب دورها البارز في مجال الوساطة. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique a appelé l'attention sur la question plus vaste des politiques en matière d'environnement, qui était examinée par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 217- استرعى ممثل لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي الانتباه إلى القضية الأكثر شمولاً وهي السياسات البيئية وأشار إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة تقوم الآن باستعراضها. |
L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande ont indiqué qu'ils contribuent aux travaux du groupe d'experts indépendants de haut niveau chargé de définir les meilleures méthodes de travail d'une organisation régionale de gestion de la pêche < < modèle > > . | UN | وقد أبلغت استراليا وكندا ونيوزيلندا أنها أسهمت في أعمال عملية الفريق المستقل الرفيع المستوى من أجل توثيق معيار أفضل الممارسات لمنظمة إقليمية " نموذجية " معنية بإدارة مصائد الأسماك. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique a déclaré que la situation en termes de nombre et de types de notifications était dans l'ensemble encourageante, mais le fait que relativement peu de Parties se montrent actives en la matière était décevant. | UN | 51 - وقال ممثل لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي إن الوضع من حيث أرقام وأنواع الإخطارات مشجع بشكل كبير، بيد أنه من المخيب للآمال أن عدداً صغيراً نسبياً من الأطراف بدأ غير ناشط في هذا المجال. |
Un nouveau paragraphe a été ajouté à l'article 68, qui se lisait comme suit : < < Une organisation régionale d'intégration économique peut participer aux délibérations de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement selon les mêmes modalités que celles applicables à sa participation aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale > > . | UN | 38 - وأضيفت فقرة جديدة إلى المادة 68، ليصبح نصها كالآتي: ' ' يجوز لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي أن تشارك في مداولات جمعية الأمم المتحدة للبيئة وفق نفس الطرائق التي تسري على مشاركتها في دورات وأعمال الجمعية العامة``. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique a indiqué que, bien que son organisation accepte les conclusions du Groupe de travail, elle tenait cependant à rappeler la position qu'elle avait déjà exposée au cours de la sixième session du Comité de négociation intergouvernemental, à savoir qu'elle aurait préféré un mécanisme plus contraignant de règlement des différends. | UN | 95 - أشار ممثل لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي إلى أنه بالرغم من قبول منظمته لنتائج مناقشات الفريق العامل، فإنها ذكرت بالموقف الذي سبق أن أعربت عنه في الدورة السادسة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، والمتمثل في تفضيلها لوجود آلية إلزامية بصورة أكبر لفض المنازعات. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique a fourni des informations sur un réseau établi entre les autorités nationales chargées d'assurer le contrôle et le respect, couvrant tout le champ de la législation relative aux substances chimiques, qui s'était révélé être un forum fort utile pour l'échange d'informations et qui avait également entrepris des projets de contrôle du respect et un suivi. | UN | 124 - قدم ممثل لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي معلومات عن شبكة قائمة بين السلطات الوطنية المسؤولة عن الرقابة والإنفاذ، شاملة المجال الكامل للتشريعات المتعلقة بالمواد الكيميائية، التي أثبتت عن كونها محفلاً مفيداً جداً لتبادل المعلومات، كما قامت بتنفيذ مشاريع الإنفاذ وعمليات الرصد. |