Toutefois, le droit de la concurrence ne figurait pas à l'ordre du jour de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Cancún en 2003. | UN | ومع ذلك، أُسقط قانون المنافسة من جدول أعمال التجارة في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في عام 2003. |
Il faut augmenter les capacités dont dispose la CNUCED pour surveiller la réalisation du programme de développement établi lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha. | UN | وهناك حاجة لتعزيز قدرة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لمتابعة تنفيذ برنامج عمل التنمية الذي أعده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة. |
Les résultats de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha imposaient à la CNUCED de se mobiliser pour apporter un appui aux pays en développement dans les négociations actuelles et futures. | UN | وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún a porté un coup important au système de commerce multilatéral. | UN | لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
L'échec récent de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancún aura à cet égard suscité de graves inquiétudes, particulièrement chez les pays africains exportateurs de produits agricoles. | UN | وقد أثار فشل المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون شكوكا خطيرة، لا سيما فيما بين البلدان الأفريقية المصدرة للمنتجات الزراعية. |
S'agissant des négociations de l'OMC au titre du programme de travail de Doha, l'impossibilité de parvenir à un accord à la réunion ministérielle de Cancún tenue par l'OMC en septembre 2003 suscite une préoccupation universelle. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية في إطار " برنامج عمل الدوحة " ، ساد إحساس عام بالقلق إزاء العجز عن التوصل إلى اتفاق في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003. |
Les résultats de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha imposaient à la CNUCED de se mobiliser pour apporter un appui aux pays en développement dans les négociations actuelles et futures. | UN | وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة. |
La réunion ministérielle de l'OMC tenue à Singapour a pris acte de la position de la CE et a créé un groupe de travail chargé d'étudier les rapports entre le commerce et la politique de la concurrence, qui a déjà obtenu des résultats substantiels et a commencé à s'intéresser aux questions de fond. | UN | وقد اعترف الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة بموقف الجماعة اﻷوروبية وأنشأ فريقاً عاملاً لدراسة التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. وحقق هذا الفريق العامل بالفعل تقدماً هاماً وبدأ يركز على القضايا الموضوعية. |
La société civile a pu, malgré des droits d'observateur limités, jouer un rôle fonctionnel à la cinquième réunion ministérielle de l'OMC tenue à Cancún, et l'accréditation des groupes de la société civile s'est généralement faite dans le respect du principe d'inclusivité. | UN | واستطاع المجتمع المدني القيام بدورٍ وظيفي في الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون على الرغم من أن حقوق المراقبين المحدودة، كما أن اعتماد جماعات المجتمع المدني قد احترم عموماً مفهوم الشمولية. |
La sixième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Hong Kong (Chine) du 13 au 18 décembre 2005, a enregistré quelques modestes résultats. | UN | 8 - وقد سجل المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في هونغ كونغ، بالصين، في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005، تقدما متواضعا. |
La sixième session de la Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Hong Kong, a fait mieux connaître les négociations relatives aux services et leur a donné une nouvelle impulsion. L'annexe C de la Déclaration ministérielle fixe des objectifs importants et des délais pour les travaux à venir. | UN | وقد عزز المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في هونغ كونغ أهمية المفاوضات بشأن الخدمات وأعطاها زخماً، حيث تضمّن الملحق ج من الإعلان الوزاري تحديد أهداف هامة ومواعيد زمنية للعمل المقبل. |
Le secrétariat a demandé à participer, en qualité d'observateur, à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong du 13 au 18 décembre 2005. | UN | 3 - طلبت الأمانة الحق في المشاركة، بصفة مراقب، في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في هونغ كونغ في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
6. L'un des facteurs influant sur les travaux de la CNUCED à un autre niveau était la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha. | UN | 6- وثمة عوامل تؤثر في عمل الأونكتاد على صعيد آخر، ومن بينها الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة. |
La Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha en novembre 2001 a adopté une déclaration permettant à ses membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique (il a été convenu d'une dérogation assurant cette souplesse le 30 août 2003). | UN | وقد اعتمد المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد بالدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إعلانا يجيز للدول الأعضاء اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة؛ وجرى في 30 آب/أغسطس 2003 اعتماد استثناء يمنح هذه المرونة. |
La sixième Conférence ministérielle de l'OMC tenue en décembre 2005 à Hong Kong n'est pas parvenue à un accord sur les modalités d'ouverture des marchés agricoles et non agricoles, malgré de modestes avancées sur certains points. | UN | وفشل المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2005 في هونغ كونغ، الصين، في التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق تحرير القطاع الزراعي وتحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، رغم التقدم المتواضع الذي تحقق في بعض المجالات. |
À la quatrième session de la Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha en novembre 2001, les ministres ont reconnu qu'il fallait s'y attaquer et ont donc adopté une déclaration ministérielle et d'autres décisions qui constituent un programme de travail dans lequel le volet < < développement > > occupe une place importante. | UN | واعترف بالحاجة إلى تناول هذه الشواغل في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 مما أفضى إلى قيام الوزراء بإصدار إعلان واتخاذ قرارات أخرى تشكل برنامج عمل يتضمن عناصر هامة تتعلق بالتنمية. |
Mais nous devons mentionner ce qui a eu lieu à la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tenue récemment à Cancún (Mexique). | UN | ولكن لا بد لنا أن نذكر ما حدث في الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد مؤخرا في كانكون، المكسيك. |
Table ronde sur les résultats de la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) (Cancun) | UN | مناقشة عامة بشأن نتائج المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون |
Certes, les résultats de la Réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancún figurent dans cette dernière catégorie, mais nous devons persister. | UN | قطعا، إن نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون تقع ضمن الفئة الأخيرة، ولكن لا بد لنا من المثابرة. |
Le fait que la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Cancún, n'a pas abouti à un accord sur le cycle de négociations en cours de l'OMC est un sérieux revers pour le multilatéralisme, échec qui pourrait affecter les droits de l'homme autant que le commerce. | UN | ويعَد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في التوصل إلى اتفاق بشأن المفاوضات الحالية للمنظمة نكسة رئيسية مُني بها العمل المتعدد الأطراف، مما قد يؤثر في حقوق الإنسان بقدر ما يؤثر في التجارة. |