La récente Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Cancun a montré la complexité de ce processus. | UN | وقد أوضح المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون الطابع المتشعب لهذه العملية. |
Des participants ont évoqué la position adoptée par l'Inde à la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Bali en 2013. | UN | واستشهد المشاركون في المناقشة بموقف الهند في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في بالي بإندونيسيا في عام 2013. |
Le président Clinton a de nouveau engagé l'OMC à participer à la protection des normes fondamentales du travail lors de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Genève en 1998. | UN | فالرئيس كلينتون قد طالب مرة أخرى بمشاركة منظمة التجارة العالمية في حماية معايير العمل الأساسية وذلك في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في جنيف في عام 1998. |
Je suis déçu que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun ait été infructueuse. | UN | وأشعر بخيبة أمل لأن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون لم يتمخض عن أي نتائج. |
Le système commercial multilatéral demeure morcelé, comme on l'a vu lors de la Neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue en 2013 à Bali (Indonésie). | UN | فنظام التجارة المتعددة الأطراف يظل مجزَّءا كما ظهر في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في بالي، إندونيسيا، في عام 2013. |
C'est avec préoccupation que nous notons l'échec des négociations lors de la récente réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenues à Cancún au début du mois. | UN | ونلاحظ بقلق انهيار المفاوضات في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في وقت مبكر من هذا الشهر. |
Dans sa déclaration, la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha du 9 au 14 novembre 2001, réaffirmait son soutien < < aux travaux très utiles du Centre, qui devraient être renforcés > > . | UN | فقد أعاد إعلان المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة من 9 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 تأكيد دعمه للعمل القيم الذي يقوم به المركز ودعا إلى تعزيزه. |
Les ministres du commerce l'ont explicitement reconnu dans la Déclaration ministérielle qu'ils ont adoptée lors de la sixième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Hong-Kong en 2005. | UN | وأقر وزراء التجارة بذلك صراحة في الإعلان الوزاري الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ في عام 2005. |
Un programme relatif aux questions d'application et à d'autres préoccupations des pays en développement a été adopté à la réunion du Conseil général de l'OMC tenue le 3 mai 2000. | UN | وقد اعتمد برنامج لمعالجة قضايا التنفيذ وغيره من شواغل البلدان النامية خلال اجتماع المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المعقود في 3 أيار/مايو 2000. |
11 Texte adopté par la Réunion ministérielle de l'OMC tenue à Singapour en décembre 1996. | UN | )١١( اعتمده الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Une réunion des PMA a été organisée en préparation de la huitième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue en novembre-décembre 2011. | UN | ونُظم اجتماع لأقل البلدان نمواً تحضيراً للمؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2011. |
L'esprit constructif manifesté par tous les pays, à la sixième conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong (Chine) en décembre 2005, a permis de constater l'intention de préserver l'ambition globale du Cycle de Doha, et les questions de développement ont été abordées dans tous les domaines des négociations. | UN | 16 - ويأتي مستوى المشاركة الإيجابية والبناءة من جانب جميع البلدان خلال المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانون الأول/ديسمبر في هونغ كونغ، الصين ليدلل بالفعل على عزمه بالحفاظ على المستوى العام لتطلعات جولة الدوحة، حيث تم التطرق إلى المسائل الإنمائية في جميع جوانب المفاوضات. |
Dans la mesure où elle a surmonté l'impasse sur laquelle butaient les négociations depuis l'échec de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Cancún en 2003, cette décision a remis les négociations sur la voie. | UN | وأدى هذا القرار الذي تغلب على المأزق الذي كان سائداً في المفاوضات منذ نكسة المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون (2003) إلى استئناف المفاوضات. |
10. La quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha en novembre 2001, a défini un programme de travail comportant un certain nombre d'aspects relatifs au développement; ce programme de travail est exposé dans la Déclaration ministérielle et dans un certain nombre de décisions additionnelles, y compris des décisions relatives à la mise en œuvre de résultats du Cycle d'Uruguay. | UN | 10- وضع الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 برنامج عمل يتضمن عدداً من العناصر المتعلقة بالتنمية. ويرد برنامج العمل بالتفصيل في الإعلان الوزاري وفي عدد من المقررات الإضافية، من بينها ما يتصل بتنفيذ نتائج جولة أوروغواي. |
Nous regrettons que la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun du 10 au 15 septembre 2003 n'ait pas pu déboucher sur un accord. | UN | 40 - ونعرب عن أسفنا للإخفاق في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في الفترة من 10 إلى 15 أيلول/سبتمبر 2003. |
Prenant acte des résultats de la quatrième session de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Doha du 9 au 13 novembre 2001, et notant que la cinquième session de la Conférence ministérielle, qui se tiendra à Cancun (Mexique), en septembre 2003, passera en revue les progrès réalisés dans le cadre des négociations, | UN | " وإذ تحيط علما بنتيجة المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في الفترة من 9 حتى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وإذ تلاحظ أن المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في كانكون في المكسيك في أيلول/سبتمبر 2003 سيقوم بتقييم التقدم المحرز في المفاوضات، |
Les négociations prolongées et les reculs fréquents des négociations multilatérales du Cycle de Doha, avant la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Bali ont affecté l'autorité du système commercial multilatéral, et l'augmentation du nombre des négociations régionales et plurilatérales parallèles a encore accentué cette impression. | UN | 21 - وقد أثرت المفاوضات المطولة والنكسات المتكررة في جولة الدوحة قبل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في بالي على مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف، وهذا ما ازداد وضوحاً بفعل زيادة عمليات التفاوض البديلة الإقليمية والمحدودة الأطراف. |
La sixième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Hong Kong (région administrative spéciale de Chine) en décembre 2005, a donné lieu à une déclaration ministérielle d'une vaste portée, dans laquelle on trouve les éléments nouveaux suivants : | UN | 49 - اختُتم المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في منطقة الإدارة الخاصة لهونج كونج في الصين، في كانون الأول/ديسمبر 2005، باعتماد إعلان وزاري واسع النطاق. ومن العناصر الجديدة في الإعلان ما يلي: |
À l'occasion de ces débats, le CCS a adopté une déclaration sur le cycle multilatéral de négociations dans le cadre du programme de Doha pour le développement et la sixième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Hong Kong, Chine, du 13 au 18 décembre 2005, qui figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | وفي إطار هذه المناقشات، اعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين بيانا عن جولة المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية في إطار خطة الدوحة للتنمية والمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونج كونج بالصين في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005 المستنسخ كمرفق لهذا التقرير. |
Rappelant la Déclaration sur l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) et la santé publique, adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Doha en novembre 2001, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان الصادر بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
Le Malawi s'inquiète de l'échec de la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún (Mexique). | UN | وتشعر ملاوي بالقلق إزاء فشل الاجتماع الأخير لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون، المكسيك. |