Les promesses et engagements pris à la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha n'ont pas été tenus. | UN | كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها. |
Il s'agissait du premier cours de formation organisé par la CNUCED depuis la tenue de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha (Qatar). | UN | وكانت أول دورة تدريبية ينظمها الأونكتاد منذ انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بقطر. |
La République de Guinée souhaite que cette tendance soit inversée et que des décisions soient adoptées dans ce sens lors de la 4ème Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. | UN | وتأمل جمهورية غينيا في أن ينعكس مسار هذا الاتجاه وأن تُتَّخذ قرارات في اتجاه تحقيق تلك الغاية في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Un rapport sur les projets pilotes relatifs au Cadre intégré serait établi avant la Conférence ministérielle de l'OMC de Doha. | UN | وقال إن التقرير المتعلق بالمشاريع التجريبية من أجل الإطار المتكامل سوف يتم استكماله قبل انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Il est également essentiel que les engagements pris par les pays signataires des accords internationaux récents, qui portent notamment sur le commerce (Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha), sur le financement du développement (Conférence de Monterrey) et sur le développement durable (Sommet de Johannesburg), soient tenus. | UN | 76 - وقالت إنه من الضروري الوفاء بالالتزامات التي قدمتها الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات الدولية بشأن التجارة (المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة)، وتمويل التنمية (مؤتمر مونتري) والتنمية المستدامة (مؤتمر قمة جوهانسبرغ). |
Notre délégation espère que la communauté internationale sera en mesure au moins d'entamer des discussions concrètes sur ces problèmes à la prochaine conférence ministérielle de l'OMC à Doha. | UN | ويحدو وفدنا الأمل في أن يتمكن المجتمع الدولي على الأقل من البدء في إجراء مناقشة عملية لهذه المشاكل خلال المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Nous nous engageons à mettre à profit la quatrième réunion ministérielle de l'OMC, à Doha en novembre 2001, pour promouvoir le commerce dans sa dimension touchant au développement, en particulier celui des PMA. | UN | ونحن نتعهد بأن ننتهز فرصة انعقاد المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 للنهوض بالبعد الإنمائي للتجارة، وخاصة بالنسبة لتنمية أقل البلدان نمواً. |
Nous nous engageons à mettre à profit la quatrième réunion ministérielle de l'OMC, à Doha en novembre 2001, pour promouvoir le commerce dans sa dimension touchant au développement, en particulier celui des PMA. | UN | ونحن نتعهد بأن ننتهز فرصة انعقاد المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 للنهوض بالبعد الإنمائي للتجارة، وخاصة بالنسبة لتنمية أقل البلدان نمواً. |
Des travaux supplémentaires étaient également nécessaires concernant les initiatives de négociation des pays en développement dans l'optique de la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. | UN | وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Des travaux supplémentaires étaient également nécessaires concernant les initiatives de négociation des pays en développement dans l'optique de la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. | UN | وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Le Canada est résolu à faire appliquer pleinement les décisions du Sommet. La suite donnée à ce sommet devrait s'inscrire dans le cadre du suivi du Sommet du Millénaire, de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha et de la Conférence internationale sur le financement du développement et devrait être en accord avec les principes de la réforme de l'ONU. | UN | وأعلن التزام كندا بالعمل على ضمان التنفيذ الكامل لمقررات القمة، وقال إن عملية متابعة القمة يجب أن تتكامل مع متابعة قمة الألفية والمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية وأن تكون متسقة مع إطار الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Les cours des produits de base agricoles doivent être stabilisés, et il attend donc avec intérêt la mise en œuvre des textes issus de la réunion ministérielle de l'OMC à Doha concernant l'élimination progressive des subventions à l'exportation et l'élimination des crêtes tarifaires, en particulier sur les exportations des pays en développement, et l'accès au marché pour les produits de base agricoles provenant des pays en développement. | UN | وقال إنه يجب أن تستقر أسعار السلع الزراعية، ولذا فإنه يتطلع إلى تنفيذ نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بشأن الإلغاء التدريجي لإعانات التصدير وإزالة التعريفات العليا، وخاصة على صادرات البلدان النامية، وعلى وصول السلع الزراعية من البلدان النامية إلى الأسواق. |
À ses publications sur la connaissance de l'OMC et de son fonctionnement, la CESAO a ajouté des activités spéciales pour préparer les représentants des pays arabes en prévision de la quatrième réunion de l'OMC à Doha en novembre 2001. | UN | وبالإضافة إلى المنشورات التقليدية التي تصدر بشأن القضايا المتصلة بمنظمة التجارة العالمية من أجل التوعية بهذه المنظمة وزيادة المعارف المتاحة عنها، قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بإعداد ممثلين للبلدان العربية لحضور الاجتماع الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة (تشرين الثاني/نوفمبر 2001). |
Un rapport sur les projets pilotes relatifs au Cadre intégré serait établi avant la Conférence ministérielle de l'OMC de Doha. | UN | وقال إن التقرير المتعلق بالمشاريع التجريبية من أجل الإطار المتكامل سوف يتم استكماله قبل انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |