Cette évidence sismique aurait suffi à elle seule pour que le futur Conseil exécutif de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais décide d'effectuer une inspection sur site. | UN | وكان من شأن هذا الدليل على وجود اهتزازات أرضية أن يوفر وحده أسبابا كافية للمجلس التنفيذي المقبل لمنظمة المعاهدة من أجل البتّ في بدء تفتيش في الموقع. |
Cette évidence sismique aurait suffi à elle seule pour que le futur Conseil exécutif de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais décide d'effectuer une inspection sur site. | UN | وكان من شأن هذا الدليل على وجود اهتزازات أرضية أن يوفر وحده أسبابا كافية للمجلس التنفيذي المقبل لمنظمة المعاهدة من أجل البتّ في بدء تفتيش في الموقع. |
Elle appuie activement en y participant les travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وهي تؤيد بقوة اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة وتشارك بفعالية في أعمالها. |
Nous ne devrions approuver aucun mécanisme qui court-circuite le rôle politique et technique de l'Organisation du TICE. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحبذ أية آلية تتجاوز الدور السياسي والتقني لمنظمة المعاهدة. |
La mise en place de la future organisation dans les délais et dans les formes prévus par le Traité dépendra de la poursuite des travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du TICE qui s'appellera en conséquence OTICE. | UN | وإن إنشاء منظمة المستقبل في الوقت المحدد وبالشكل المعين في المعاهدة يعتمد على العمل المتواصل للجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة. |
Le droit de décider d'une inspection sur place devrait donc être réservé au Conseil exécutif de l'OTICE. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون الحق في البت في عملية تفتيش موقعي محفوظا للمجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة. |
l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit recevoir un soutien politique et financier pour compléter le Système international de surveillance. | UN | ويجب تقديم الدعم السياسي والمالي لمنظمة المعاهدة لإنجاز نظام الرصد الدولي. |
Elle appuie activement en y participant les travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وهي تؤيد بقوة اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة وتشارك بفعالية في أعمالها. |
La délégation israélienne a participé activement à la rédaction de ce traité. Elle continue de participer de façon constructive aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité. | UN | وقد شارك وفد إسرائيلي مشاركة نشطة في صوغ معاهدة الحظر الشامل هذه وما برحنا نشارك بصورة بناءة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة. |
Entre-temps, le secrétariat technique provisoire de l'Organisation du Traité d'interdiction effectue déjà un travail remarquable, grâce en grande partie à l'aide de l'AIEA. | UN | وفي نفس الوقت، فإن اﻷمانة الفنية العامة المؤقتة لمنظمة المعاهدة تقوم بالفعل بعمل ممتاز، ويرجع الفضل في تحقيق الكثير من ذلك إلى مساعدة الوكالات الدولية للطاقة الذرية. |
Une fois créée, l'Organisation du Traité devra disposer des moyens de détecter rapidement tout événement ambigu et de faire la lumière sur toutes les entorses au traité. | UN | وبدخول المعاهدة حيز التنفيذ، ينبغي أن تتوفر لمنظمة المعاهدة وسائل سهلة لاكتشاف أي أحداث مريبة، وتسليط الضوء على أية انتهاكات. |
Les Pays-Bas ont travaillé à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires de deux façons : en soutenant activement les travaux du Comité préparatoire de l'Organisation du Traité, à Vienne, relatifs à la mise en œuvre du mécanisme de vérification du Traité, et en encourageant les États à le signer ou le ratifier. | UN | 2 - عملت هولندا على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقتين: بدعمها النشط لعمل اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة في فيينا في وضع آلية التحقق الخاصة بالمعاهدة موضع التطبيق وبالتشجيع على التوقيع و/أو التصديق على المعاهدة. |
Les Pays-Bas ont travaillé à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires de deux façons : en soutenant activement les travaux du Comité préparatoire de l'Organisation du Traité, à Vienne, relatifs à la mise en œuvre du mécanisme de vérification du Traité, et en encourageant les États à le signer ou le ratifier. | UN | 2 - عملت هولندا على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقتين: بدعمها النشط لعمل اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة في فيينا في وضع آلية التحقق الخاصة بالمعاهدة موضع التطبيق وبالتشجيع على التوقيع و/أو التصديق على المعاهدة. |
L'Union européenne salue le travail fait par le Secrétariat technique provisoire de l'Organisation du Traité et se réjouit à la perspective de participer à la Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité qui se tiendra en septembre 2003 à Vienne. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الذي الاتحاد الأوروبي اضطلعت به الأمانة الفنية المؤقتة لمنظمة المعاهدة ويتطلع إلى المشاركة في المؤتمر المعني بتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2003 في فيينا. |
Permettez-moi de vous assurer que l'Autriche, en tant que pays hôte potentiel de cette organisation, est prête à prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir à l'Organisation du TICE des conditions de travail appropriées. | UN | وأؤكد لكم أن النمسا، بوصفها البلد المضيف المحتمل لهذه المنظمة، على استعداد لاتخاذ كل ما يلزم من اجراءات ضماناً ﻹيجاد أوضاع العمل المناسبة لمنظمة المعاهدة. |
La Commission préparatoire de l'Organisation du TICE doit disposer de suffisamment de fonds afin d'achever aussi rapidement que possible l'élaboration des éléments essentiels du régime de vérification du TICE. | UN | ويجب توفير أموال كافية للجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة بغية إكمال العناصر الأساسية لنظام التحقق للمعاهدة في أسرع وقت ممكن. |
L'Agence a fait la preuve de ses capacités, et son secrétariat a estimé que l'Organisation du TICE pourrait réaliser des économies considérables en matière de services administratifs et de gestion, pendant la période du démarrage, si l'on confiait à l'Agence le soin de rendre ces services à l'Organisation, dans le cadre de son fonctionnement habituel. | UN | ولدى الوكالة قدرة ثابتة بالتجربة، وقَدﱠرت أمانتها أن من الممكن تحقيق وفورات لا بأس بها في خدمات اﻹدارة والتنظيم لمنظمة المعاهدة وفي الوقت اللازم لوضعها موضع التشغيل وتكاليف ذلك، إذا ما أُوكل الى الوكالة بتقديم هذه الخدمات إلى منظمة المعاهدة كجزء من وظائفها الاعتيادية. |
Je pense qu'il vaudrait la peine qu'un groupe d'ambassadeurs intéressés visite l'AIEA et le Centre international de Vienne, se renseigne au sujet des arrangements les plus pratiques pour l'Organisation du TICE et rende compte à la Conférence du désarmement. | UN | أعتقد أن من المجدي أن تقوم مجموعة من السفراء المهتمين باﻷمر بزيارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومركز فيينا الدولي وأن تستفسر عن أكثر الترتيبات عملية بالنسبة لمنظمة المعاهدة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مؤتمر نزع السلاح. |
L'idée est répandue parmi les États signataires que la pleine appartenance de l'OTICE au Comité administratif de coordination non seulement facilitera la coordination et la coopération entre la Commission préparatoire de l'OTICE et la grande famille des Nations Unies, mais permettra également à ladite Commission de contribuer pleinement à l'effort commun de la communauté internationale pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | والرأي الشائع للدول الموقعة على المعاهدة هو أن حصول منظمة المعاهدة على العضوية الكاملة في لجنة التنسيق الإدارية لن ييسر التنسيق والتعاون بين اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبين أسرة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا فحسب، بل إنه سيتيح أيضا للجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة أن تسهم بالكامل في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تنفيذ إعلان الألفية. |