Toute stratégie de prévention des conflits armés passe aussi nécessairement par la poursuite de mesures concrètes de désarmement. | UN | وان أي استراتيجية لمنع الصراعات المسلحة تتضمن كذلك السعــــي لتحقيق أهداف نزع السلاح الواقعية. |
Il a souligné que la maîtrise du phénomène demeure sans conteste un moyen de prévention des conflits et de lutte contre la criminalité et le banditisme. | UN | وأكد أن التغلب على هذه الظاهرة من شأنه أن يكون وسيلة لمنع الصراعات ومقاومة الجريمة وقطع الطرق. |
De là, également, notre intérêt pour les activités de prévention des conflits à l'ONU, pour lesquels nous jouons le rôle de facilitateur. | UN | من هذا المنطلق ينبع اهتمامنا بما تمارسه الأمم المتحدة من أنشطة لمنع الصراعات أدينا فيها دور الميسِّر. |
Certaines ont porté essentiellement sur la prévention des conflits; d'autres ont été avant tout des missions de gestion de crises. | UN | كان بعضها لمنع الصراعات بصفة رئيسية، والبعــض اﻵخر بعثات لادارة اﻷزمات في المقام اﻷول. |
Engageons-nous à accorder désormais plus d'attention à la prévention des conflits au lieu d'envoyer des troupes dans divers théâtres de guerre à un coût exorbitant. | UN | فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة. |
Le Groupe souligne que de nouveaux efforts s'imposent pour prévenir les conflits violents dès leur tout début. | UN | ويشدد الفريق على أن ثمة حاجة لبذل جهود إضافية لمنع الصراعات العنيفة في مراحلها الأولية. |
Le meilleur moyen de prévenir les conflits est de respecter la dignité et de garantir les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وأفضل طريقة لمنع الصراعات هي تحقيق الاحترام اللازم لكرامة البشر وتقديم الضمانات لحقوق اﻹنسان. |
Participer aux efforts nationaux et internationaux de prévention des conflits, c'est participer au développement durable. | UN | فالاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع الصراعات هو استثمار في التنمية المستدامة. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني لتحسين التأهب لمنع الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا |
La nécessité d'une stratégie efficace de prévention des conflits est mise en lumière par le nombre de conflits qui sévissent dans le monde d'aujourd'hui. | UN | إن الحاجة إلى وضع استراتيجية فعالة لمنع الصراعات يؤكدها عدد من الصراعات القائمة التي تقض مضجع العالم اليوم. |
Au Sommet du Millénaire, le Président ukrainien, Leonid Kuchma, a proposé une initiative visant à élaborer une stratégie globale des Nations Unies en matière de prévention des conflits. | UN | وفي مؤتمر قمة الألفية، قدم رئيس أوكرانيا، ليونيد كوشما، مبادرة لتطوير استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمنع الصراعات. |
Ce rapport s'attache à décrire les causes profondes des conflits et la nécessité de mettre au point des stratégies de prévention des conflits sur le long terme. | UN | ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني لتحسين التأهب لمنع الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا |
Aussi ma délégation lance-t-elle un appel en faveur de la revitalisation de cet important instrument de prévention des conflits et de promotion de la paix. | UN | ويود بلدي أن يوجه نداء من أجل إنعاش هذه الأداة المهمة لمنع الصراعات وتعزيز السلام. |
En somme, il est un instrument essentiel de prévention des conflits à l'heure actuelle et pour autant qu'on puisse le prévoir. | UN | وخلاصة القول، إن نظام الشهادات أداة أساسية لمنع الصراعات في الحاضر والمستقبل المنظور. |
La Charte fonde une conception de vaste portée et à long terme de la prévention des conflits, qui repose sur une notion élargie de la paix et de la sécurité, où l'être humain occupe une position centrale. | UN | ويقدم الميثاق الأساس لنهج شامل وطويل الأجل لمنع الصراعات اعتمادا على مفهوم موسع للسلام والأمن، يتخذ الإنسان محورا له. |
Je voudrais maintenant parler des efforts internationaux pour la prévention des conflits. | UN | وأود الآن أن أناقش مسألة الجهود الدولية لمنع الصراعات. |
Le Bangladesh estime que le maintien de la paix dans un contexte plus large est un outil efficace dans la prévention des conflits. | UN | تؤمن بنغلاديش بأن حفظ السلام في سياق أوسع إنما هو أداة فعالة لمنع الصراعات. |
Elle offre de précieux instruments pour prévenir les conflits, gérer les crises et régler les différends. | UN | وتتيح هذه اﻹمكانيات أدوات مفيدة لمنع الصراعات واحتواء اﻷزمات وحسم الصراعات. |
Je voudrais réitérer notre plein engagement à renforcer la diplomatie préventive et les instruments dont dispose l'ONU pour prévenir les conflits. | UN | وأكرر التزامنا التام بتعزيز الدبلوماسية والأدوات التي تملكها الأمم المتحدة لمنع الصراعات. |
La mise en place de systèmes démocratiques constitue le meilleur moyen de prévenir les conflits et porte la promesse de la prospérité et de l'affirmation des valeurs individuelles. | UN | إن إقامة النظم الديمقراطية هي أفضل سبيل لمنع الصراعات وهي تحمل في طياتها التبشير بتحقيق الرخاء وتأكيد القيم الفردية. |
Nous nous félicitons de la création du dispositif de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. | UN | ونرحب بإنشاء منظمة الوحدة اﻷفريقية وهي آلية لمنع الصراعات وادارتها وحلها. |
Afin d'empêcher les conflits, il n'y a rien de tel que l'éducation et la promotion des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ليس هناك سبيل أفضل لمنع الصراعات من تعليم حقوق اﻹنسان والديمقراطية والنهوض بهما. |