À cet égard, il a été noté que l'existence d'une nou-velle génération de conflits exigeait une réaction appropriée, notamment la mise en place d'une stratégie globale de prévention des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن وجود نوع جديد من النزاعات يستلزم القيام برد ملائم يشمل استراتيجية شاملة لمنع النزاعات. |
L'Union européenne est résolue à intensifier ses efforts pour mener une politique active de prévention des conflits conforme à ces principes. | UN | والاتحاد مصمم على تكثيف جهوده للاضطلاع بسياسة نشطة لمنع النزاعات وفقا لهذه المبادئ. |
Nous convenons qu'il est urgent de renforcer toute mesure de prévention des conflits au moyen des dispositifs d'alerte rapide et d'action préventive. | UN | ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي. |
pour prévenir les conflits, il est indispensable d'empêcher l'accumulation d'armes, qui est déstabilisante. | UN | ومن العناصر اﻷساسية لمنع النزاعات الحيلولة دون تكديس اﻷسلحة المؤدي لزعزعة الاستقرار. |
Elle insiste également sur le rôle important que les actions de rétablissement de la paix peuvent jouer, à l'intérieur des États et dans le cadre d'organisations internationales, pour prévenir les conflits. | UN | وتركز الوثيقة أيضا على بناء السلام داخل الدول وبواسطة المنظمات الدولية كوسيلة مهمة لمنع النزاعات. |
Elle y appelle une nouvelle fois l'attention sur la protection des droits des minorités comme moyen de prévenir les conflits. | UN | وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la mise en place d'une équipe d'état-major rapidement déployable, le renforcement de l'état de préparation pour la prévention des conflits et le maintien de la paix en Afrique, et le perfectionnement du système des forces en attente. | UN | وقد تم إحراز تقدم في تشكيل فريق في المقر سريع الانتشار، وفي تعزيز التأهب لمنع النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا، وفي زيادة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Formation de spécialistes de la coopération et de l'assistance rapides aux fins de la prévention des conflits | UN | تدريب الخبراء في التعاون والمساعدة السريعين لمنع النزاعات |
Le meilleur mode de prévention des conflits réside dans le respect pur et simple des principes et normes du droit des gens et de la pratique internationale, et en particulier des dispositions de la Charte. | UN | وأفضل طريقة لمنع النزاعات هي مجرد التقيد بمبادئ ومعايير القانون الدولي والممارسة الدولية، ولا سيما أحكام الميثاق. |
à améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique | UN | لمنع النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا |
Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies destiné à améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique a été créé le 8 juillet 1996. | UN | أنشئ صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتحسين التأهب لمنع النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Nous prenons note de l’initiative du Gouvernement bolivien visant à créer un centre de prévention des conflits et à appliquer des mesures de confiance. | UN | ٢١ - ونحيط علما بمبادرة حكومة بوليفيا الموجهة إلى إنشاء مركز لمنع النزاعات ولتدابير تعزيز الثقة. |
Notre Organisation devrait déployer tous les efforts nécessaires pour venir en aide aux États Membres en faisant des efforts sincères pour mettre en place un système constituant en soi un mécanisme de prévention des conflits. | UN | ولذا ينبغي ألا تألو منظمتنا جهدا في تقديم العون إلى الدول اﻷعضاء التي تبذل جهودا حقيقية ﻹقامة نظام يمثل، في حد ذاته، آلية لمنع النزاعات. |
Le projet de l'UNIDIR a pour but de fournir des informations à l'ONU, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et aux pays donateurs présents en Afrique de l'Ouest afin de les aider dans leurs efforts de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | ويقصد مشروع المعهد إلى توفير مدخلات من جانب اﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المانحة الناشطة في غرب افريقيا لمساعدتها في جهودها المبذولة لمنع النزاعات وبناء السلام. |
Elle insiste également sur le rôle important que les actions de rétablissement de la paix peuvent jouer, à l'intérieur des États et dans le cadre d'organisations internationales, pour prévenir les conflits. | UN | وتركز الوثيقة أيضا على بناء السلام داخل الدول وبواسطة المنظمات الدولية كوسيلة مهمة لمنع النزاعات. |
Il faut espérer que les contributions au fonds augmenteront afin de permettre au Secrétaire général d'élargir les initiatives qu'il prend pour prévenir les conflits potentiels, en particulier en Afrique. | UN | ونأمل في أن يزداد اﻹسهام في الصندوق ليتسنى لﻷمين العام أن يوسع مبادراته لمنع النزاعات المحتملة وبخاصة في أفريقيا. |
Il est impératif que le Conseil mène une réflexion collective afin de déterminer les meilleurs moyens disponibles pour prévenir les conflits de manière efficace et effective. | UN | فالمجلس يحتاج إلى تفكير جماعي من أجل تحديد أفضل الوسائل المتاحة له لمنع النزاعات بفعالية وكفاءة. |
Dans ce contexte, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a créé un mécanisme pour prévenir les conflits en Afrique, les affronter et les résoudre, mécanisme auquel participent divers pays, dont l'Algérie. | UN | وفي هذا اﻹطار، أنشأت منظمة الوحدة اﻷفريقية آلية أفريقية لمنع النزاعات واحتوائها وحلها يشترك فيها عدد من الدول من بينها الجزائر. |
C'est la façon la plus économique de prévenir les conflits. | UN | وهي أكثر الطرق فعالية بالنسبة لتكلفتها لمنع النزاعات. |
En tout état de cause, le moyen privilégié et efficace de prévenir les conflits, de maintenir ou de rétablir la paix reste le dialogue. | UN | وعلى أي حال، لا يزال الحوار أفضل وأنجع وسيلة لمنع النزاعات وحفظ السلام أو استعادته. |
La première étape consiste à mettre en relation un vaste ensemble de grandes universités afin de constituer un < < Réseau universitaire d'Asie-Pacifique pour la prévention des conflits et la consolidation de la paix > > . | UN | وكانت الخطوة الأولى هي جمع شبكة واسعة من الجامعات الرئيسية وتشكيل شبكة جامعات آسيا والمحيط الهادئ لمنع النزاعات وبناء السلام. |
Les membres du Conseil se sont félicités du rapport du Secrétaire général et en particulier de son approche globale de la prévention des conflits et de la réalisation de la paix, de la sécurité des personnes et du développement durable en Afrique. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن ترحيبهم بتقرير اﻷمين العام، ولا سيما بنهجه الشامل المتبع لمنع النزاعات ولتحقيق السلم واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Ce mécanisme sert aussi à prévenir les conflits et à défendre les droits des personnes bafouées. | UN | وتشكّل هذه الآلية، علاوة على ذلك، وسيلةً لمنع النزاعات وتعزيز الحقوق. |