ويكيبيديا

    "لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour prévenir la transmission du VIH
        
    • prévention de la transmission du VIH
        
    • visant à prévenir la transmission du VIH
        
    • empêcher la transmission du VIH
        
    • pour prévenir la transmission du virus
        
    • pour prévenir la transmission mère-enfant du VIH
        
    • pour prévenir la transmission materno-foetale du VIH
        
    • pour éviter la transmission du VIH
        
    Accès aux soins de santé et mesures adoptées pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN الحصول على الرعاية الصحية والتدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل
    À l'heure actuelle, moins de 10 % des femmes enceintes se voient proposer des services à l'efficacité avérée pour prévenir la transmission du VIH pendant la grossesse et l'accouchement. UN ولا تحصل حاليا سوى نسبة تقل عن 10 في المائة من الحوامل على خدمات فعاليتها ثابتة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية أثناء الحمل والولادة.
    Il met également en œuvre des programmes pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, et gère des foyers pour recueillir des nourrissons abandonnés infectés par le VIH. UN وأضاف قائلاً إن المنظمة تتولى أيضاً إدارة برامج ناجحة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وإدارة دور تقدم الرعاية للأطفال المصابين بالفيروس.
    La stratégie nationale de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (PTME) prend en considération les problèmes spécifiques des femmes enceintes à haut risque pour l'infection à VIH. UN مراعاة الاستراتيجية الوطنية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل للمشاكل الخاصة بالنساء الحوامل المعرضات بدرجة كبيرة لخطر الإصابة بالفيروس.
    Plusieurs pays ont employé les fonds pour lancer des projets pilotes visant à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN واستخدمت بعض البلدان الأموال لبدء مشاريع رائدة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها.
    De récentes enquêtes font toutefois apparaître certains progrès dans des interventions cruciales pour la santé des enfants, parmi lesquels la distribution de moustiquaires insecticides contre le paludisme, l'allaitement maternel exclusif, les campagnes de vaccination et une distribution plus large des thérapies antirétrovirales permettant d'empêcher la transmission du VIH de la mère au nourrisson. UN إلا أن الاستقصاءات الأخيرة تشير إلى بعض التقدم المحرَز في التدابير الرئيسية ذات الصلة بصحة الأطفال. وتشمل هذه التدابير توفير ناموسيات معالجَة بمبيدات حشرية لمكافحة الملاريا، وتوفير الرضاعة الطبيعية الحصرية والتحصين وإتاحة المزيد من العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الرضيع.
    P2.d.2 Nombre et pourcentage des femmes enceintes séropositives ciblées par l'UNICEF qui continuent et/ou commencent de/à bénéficier de traitements antirétroviraux pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant§ UN البرنامج 2-د-2 عدد ونسبة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ضمن السكان الذين تستهدفهم اليونيسيف اللاتي بدأن أو يواصلن تلقي علاج للرتروفيروسات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل §
    Indiquer les mesures prises pour prévenir la transmission mère-enfant du VIH et donner des informations sur toutes mesures prises pour réduire la stigmatisation, la discrimination et la violence dont sont victimes les femmes infectées par le VIH. UN كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة ما تواجهه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من الوصم والتمييز والعنف.
    En outre, le FNUAP et l'UNICEF collaboraient avec l'OMS, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'ONUSIDA, dans une approche stratégique commune pour prévenir la transmission materno-foetale du VIH, et une action commune serait lancée dans quatre régions pilotes à dater de 2001. UN وفضلاً عن ذلك، يتعاون الصندوق واليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في نهج استراتيجي مشترك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وفي برنامج مشترك سينفذ في أربع محافظات تجريبية ابتداء من عام 2001.
    Dans sa résolution, la Commission a rappelé les déclarations et décisions des chefs d’État et de gouvernement de l’Organisation de l’unité africaine dans lesquelles ils se sont engagés à prendre des mesures spécifiques pour prévenir la transmission du VIH dans leurs pays respectifs. UN ٢٨ - أشارت اللجنة في هذا القرار إلى إعلانات وقرارات رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي التزمت فيها الدول باتخاذ إجراءات خاصة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية إلى بلدانها.
    Achat et distribution de préservatifs et autres produits pour prévenir la transmission du VIH UN المواد، بما فيها الرفالات، المشتراة والموزعة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية منعاً مناسباً (كافياً)
    Des crédits sont prévus pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant en en rendant le dépistage accessible à toutes les femmes enceintes qui le souhaitent. UN وخصصت مبالغ في الميزانية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل عن طريق إتاحة الاختبار الطوعي لجميع الحوامل.
    Le manque de ressources financières constituait un obstacle majeur dans la lutte contre la propagation du VIH/sida, mais un certain nombre de mesures avaient été prises pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ولئن كانت قلة الموارد المالية عائقا رئيسيا يحول دون مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنه تم اتخاذ عدد من التدابير لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Le manque de ressources financières constituait un obstacle majeur dans la lutte contre la propagation du VIH/sida, mais un certain nombre de mesures avaient été prises pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ولئن كانت قلة الموارد المالية عائقا رئيسيا يحول دون مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنه تم اتخاذ عدد من التدابير لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Sur les 1 488 diagnostiquées comme séropositives et revenues pour connaître les résultats de l'examen, 1 136 ont commencé un traitement antirétroviral pour prévenir la transmission du VIH à leur enfant. UN وبين الـ 488 1 امرأة اللاتي تبين أنهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واللاتي عُدن للحصول على نتائج الفحص، بدأت 136 1 امرأة نظاما علاجيا بمضادات الريتروفيروسات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Ce manuel mettait l'accent sur le fait que la protection des droits des femmes et des filles était cruciale pour la prévention de la transmission du VIH et l'atténuation des incidences de l'épidémie sur les femmes. UN وقد أبرز الكتيب كون حماية حقوق النساء والفتيات مسألة حاسمة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وللتقليل من أثر هذا الوباء على النساء.
    À l'heure actuelle, près de 40 % des femmes enceintes de Zambie ont accès à des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وحاليا، تحصل حوالي 40 في المائة من الأمهات الحوامل في زامبيا على الخدمات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    L'Ordre de Malte mène avec succès en Amérique latine, en Asie, en Afrique et ailleurs des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ولدى منظمة فرسان مالطة برامج ناجحة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في أمريكا اللاتينية، وآسيا، وأفريقيا، وأماكن أخرى.
    Les initiatives de prévention et de contrôle du VIH/sida sont menées dans le cadre du programme pour la prévention et le traitement du VIH/sida, du programme pour la sûreté des transfusions sanguines et du programme de soins anténatals, qui comportent des mesures de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN الاستثمارات في الموارد 82 - يجري تنفيذ التدابير الرامية إلى الوقاية من الفيروس/الإيدز ومكافحته من خلال كلٍ من برنامج الوقاية من الفيروس/الإيدز ومكافحته، وبرنامجي الدم المأمون والرعاية قبل الولادة، حيث تشمل هذه البرامج تدخلات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Dans la région d’Asie de l’Est et du Pacifique, une équipe spéciale interinstitutions, comprenant l’ONUSIDA, l’OMS, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et l’UNICEF, a été mise sur pied pour contribuer aux efforts visant à prévenir la transmission du VIH. UN وفي منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ شكلت قوة عمل مشتركة بين الوكالات ضمت برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز ومنظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وذلك لدعم الجهود المعجلة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    En outre, le Comité prie l'État partie de fournir des informations sur les services de santé pour les femmes âgées, les politiques de santé mises en place pour les femmes du sud, les politiques visant à prévenir la transmission du VIH entre adultes et l'incidence des mesures prises. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن رعاية المسنات، وسياسات الرعاية الصحية المتبعة لفائدة المرأة في الجنوب والسياسات المطبقة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين الكبار، بما في ذلك معلومات عن أثر هذه التدابير.
    Femmes enceintes séropositives ciblées par l'UNICEF dans des situations humanitaires qui continuent de bénéficier de traitements antirétroviraux pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant (continuent et/ou commencent) UN النساء الحوامل اللائي تستهدفهن اليونيسيف وهنّ مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية ويواصلن تلقي العلاج بالفيروسات العكوسة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل (الاستمرار و/أو الاستهلال)
    Indiquer les mesures prises pour prévenir la transmission mère-enfant du VIH et donner des informations sur toutes mesures prises pour réduire la stigmatisation, la discrimination et la violence dont sont victimes les femmes infectées par le VIH. UN كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة ما تواجهه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من الوصم والتمييز والعنف.
    En outre, le FNUAP et l'UNICEF collaboraient avec l'OMS, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'ONUSIDA, dans une approche stratégique commune pour prévenir la transmission materno-foetale du VIH, et une action commune serait lancée dans quatre régions pilotes à dater de 2001. UN وفضلاً عن ذلك، يتعاون الصندوق واليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في نهج استراتيجي مشترك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وفي برنامج مشترك سينفذ في أربع محافظات تجريبية ابتداء من عام 2001.
    :: Les femmes enceintes vivant avec le VIH bénéficient d'un accès facilité aux mesures préventives pour éviter la transmission du VIH à l'enfant; UN :: تسهيل استفادة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التدابير الوقائية الرامية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد