Le défi le plus important pour la communauté internationale demeure donc de mettre au point des stratégies plus efficaces de prévention des conflits. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الأبرز الذي يواجهه المجتمع الدولي يبقى متمثلاً في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات. |
Ce faisant, nous investissons également dans les efforts mondiaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | إننا إذ نفعل ذلك، إنما نستثمر أيضا في الجهود العالمية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
La lutte contre la pauvreté extrême constitue un élément inséparable de la stratégie de prévention des conflits au sein du système des Nations Unies. | UN | إن مكافحة الفقر المدقع جزء لا يتجزأ من استراتيجية منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات. |
M. Paul van Tongeren Directeur exécutif du Centre européen pour la prévention des conflits | UN | السيد بول فان تونغرين المدير التنفيذي، المركز الأوروبي لمنع نشوب الصراعات |
Exercer des bons offices dans des pays de la sous-région dans le cadre de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix | UN | الاضطلاع بدور المساعي الحميدة في بلدان المنطقة دون الإقليمية في الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Nous devons unir nos forces pour prévenir les conflits violents. | UN | ونحتاج إلى توحيد قوانا لمنع نشوب الصراعات العنيفة. |
Des appels ont été lancés pour que l'on prenne de nouvelles mesures collectives afin de prévenir les conflits et de régler les différends qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن. |
L'Organisation des Nations Unies doit être dotée des outils nécessaires pour mettre au point des politiques cohérentes de prévention des conflits. | UN | يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات. |
Notre contribution majeure à l'ONU a été notre appui continu aux mesures de prévention des conflits depuis 1993, lorsque la toute première force de prévention fut déployée dans mon pays. | UN | إن أهم مساهمة لنا في الأمم المتحدة كانت دعمنا المستمر لمنع نشوب الصراعات منذ عام 1993، عندما تم نشر أول قوة وقائية على الإطلاق في بلدي. |
D'autres modalités pratiques de coopération ont également vu le jour, telles que l'envoi de missions conjointes de prévention des conflits. | UN | وقد استجدت أشكال عملية أخرى لهذا التعاون، منها مثلا إيفاد بعثات مشتركة لمنع نشوب الصراعات. |
Trois types de prévention des conflits ont été définis : la prévention opérationnelle, la prévention structurelle et la prévention systémique. | UN | وحدّدت ثلاثة أنواع لمنع نشوب الصراعات وهي: المنع العملي والمنع الهيكلي والمنع المنهجي. |
Ensemble, ils s'efforcent de mettre au point une stratégie commune de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans la région du fleuve Mano. | UN | كما يعملون معا على وضع استراتيجية مشتركة لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في منطقة نهر مانو. |
Dans le cadre de son mécanisme de prévention des conflits, elle a instauré un système régional d'alerte avancée et un organe de médiation de haut niveau. | UN | وأن الجماعة أقامت نظاما إقليميا للإنذار المبكر وجهاز توسط رفيع المستوى كجزء من آليتها لمنع نشوب الصراعات. |
Le respect des droits de l'homme et de l'état de droit représente l'assise de toute société qui fonctionne bien, et constitue le meilleur moyen de prévention des conflits. | UN | ويشكل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون الأساس لكل مجتمع يؤدي مهامه بصورة جيدة ويوفر أفضل السبل لمنع نشوب الصراعات. |
Il s'agit d'un projet qui a été négocié avec soin durant plusieurs mois, dans le contexte global de la prévention des conflits armés. | UN | وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
En conséquence, les sanctions devaient être considérées comme un instrument important du maintien de la paix et de la sécurité internationales plus que de la prévention des conflits. | UN | ولذلك، ينبغي اعتبار الجزاءات أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين وليس لمنع نشوب الصراعات. |
Nous saluons donc l'adoption par l'ONU d'une conception globale et multidisciplinaire de la prévention des conflits et de leur règlement. | UN | ولذلك، نثني على الأمم المتحدة لاعتمادها نهجا شاملا ومتعدد التخصصات لمنع نشوب الصراعات وحلها. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit faire davantage encore pour prévenir les conflits sur le continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية. |
Nous devons redoubler d'efforts pour prévenir les conflits en nous attaquant aux causes profondes de la violence. | UN | وعلينا أن نعمل بجد أكبر لمنع نشوب الصراعات بمعالجة العنف في مصادره. |
Nous appuyons tous les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir les conflits armés. | UN | ونحن ندعم كل الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Il faut respecter la diversité des cultures et des religions afin de prévenir les conflits et de favoriser la paix. | UN | واحترام تنوّع الثقافات والأديان أمر لا مندوحة منه لمنع نشوب الصراعات وإحلال السلام. |
Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique | UN | الفريق العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها |
Au cours des années à venir, il conviendrait de s'employer davantage à prévenir les conflits afin que ces tendances puissent être inversées. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات. |
À cet égard, les mécanismes régionaux et sous-régionaux de prévention et de règlement des conflits devraient être soutenus. | UN | وينبغي، في هذا السياق، دعم الآليات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع نشوب الصراعات وتسويتها. |