:: D'exhorter tous les États à prendre des mesures, dans un cadre multilatéral, pour prévenir et éliminer la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs; | UN | :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير، ضمن إطار متعدد الأطراف، لمنع وإنهاء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها |
En vertu de la Déclaration, le Gouvernement a l'obligation de prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, et enquêter sur de tels actes. | UN | والحكومة ملزمة، بموجب اﻹعلان، باتخاذ تدابير فعالة تشريعية أو إدارية أو قضائية أو تدابير أخرى لمنع وإنهاء جميع أفعال الاختفاء القسري والتحقيق فيها. |
45. Le Cambodge a pris acte des efforts déployés pour prévenir et éliminer toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | 45- واعترفت كمبوديا بالجهود المبذولة لمنع وإنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il a appelé les autorités srilankaises à prendre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, conduire des enquêtes approfondies et traduire les responsables en justice. | UN | كما دعا سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري، وإجراء تحقيقات شاملة، وإحضار مرتكبيها أمام العدالة. |
574. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à prévenir et à éliminer la toxicomanie et l'alcoolisme chez les enfants et à soutenir les programmes de réadaptation pour enfants toxicomanes, notamment en dotant de ressources suffisantes le Comité technique interministériel de lutte contre la drogue. | UN | 574- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها لمنع وإنهاء تعاطي المخدرات والكحول في صفوف الأطفال ودعم برامج التعافي للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات، بما في ذلك من خلال توفير الموارد الكافية للجنة التقنية المشتركة بين الوزارات المعنية بالقضاء على المخدرات. |
Le Groupe de travail a appelé les autorités srilankaises à prendre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, mener des enquêtes approfondies et traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ودعا الفريق العامل سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات دقيقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Étant donné cependant que de nouveaux cas sont encore signalés, il souligne qu'il est urgent de prendre, conformément à l'article 3 de la Déclaration, des mesures législatives, administratives, judiciaires et au tres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées. | UN | غير أنه نظراً لاستمرار الإبلاغ عن حالات جديدة، يلزم التأكيد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وتدابير أخرى فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري، وفقا للمادة 3 من الإعلان. |
146. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'il est urgent de prendre " des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées " , conformément à l'article 3 de la Déclaration. | UN | ٦٤١- ويود الفريق العامل أن يذكﱢر الحكومة بالحاجة الماسة إلى اتخاذ " التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية وغيرها من التدابير الفعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري " طبقا للمادة ٣ من الاعلان. |
a) D'intensifier ses efforts et de susciter la volonté politique nécessaire pour prévenir et éliminer toute forme de travail des enfants; | UN | (أ) تكثيف جهودها وخلق الإرادة السياسية اللازمة لمنع وإنهاء جميع أشكال عمل الأطفال؛ |
vii) Prendre des mesures efficaces et appropriées, y compris législatives, administratives et judiciaires, pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles dangereuses pour les enfants en tenant compte des dommages physiques et mentaux causés à l'enfant ainsi que de la différence d'impact sur les garçons et sur les filles; | UN | ' 7` اتخاذ تدابير فعالة وملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والقضائية، لمنع وإنهاء الممارسات التقليدية التي تضرّ بالأطفال، مع الأخذ في الحسبان الضرر الجسماني والعقلي الذي يلحق بالطفل، والآثار المختلفة الواقعة على الفتيات والفتيان؛ |
vii) Prendre des mesures efficaces et appropriées, y compris législatives, administratives et judiciaires, pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles dangereuses pour les enfants en tenant compte des dommages physiques et mentaux causés à l'enfant ainsi que de la différence d'impact sur les garçons et sur les filles ; | UN | `7` اتخاذ تدابير فعالة وملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والقضائية، لمنع وإنهاء الممارسات التقليدية التي تضرّ بالأطفال، مع الأخذ في الحسبان الضرر الجسماني والعقلي الذي يلحق بالطفل، والآثار المختلفة الواقعة على الفتيات والفتيان؛ |
290. Le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour prévenir et éliminer l'alcoolisme et la toxicomanie chez les enfants et de soutenir les programmes de réadaptation et de réinsertion sociale destinés aux enfants toxicomanes ou alcooliques. | UN | 290- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لمنع وإنهاء إدمان الكحول والمخدرات في أوساط الأطفال ودعم برامج تعافي الأطفال ضحايا إدمان المخدرات والكحول وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
204. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'il est urgent de prendre < < des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées > > , conformément à l'article 3 de la Déclaration. | UN | 204- ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بالحاجة الملحة التي تستدعي اتخاذ " تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغيرها من التدابير الفعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري " عملاً بالمادة 3 من الإعلان. |
143. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'il est urgent de prendre < < des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées > > , conformément à l'article 3 de la Déclaration. | UN | 143- ويود الفريق العامل تذكير الحكومة بالحاجة الملحة إلى " أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير الفعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري " بموجب المادة 3 من الإعلان. |
235. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement qu'il est urgent de prendre < < des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées > > , conformément à l'article 3 de la Déclaration. | UN | 235- ويود الفريق أن يذكر الحكومة بالحاجة الملحة إلى اتخاذ " التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير الفعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري " ، وفقا للمادة 3 من الإعلان. |
Étant donné cependant que de nouveaux cas sont encore signalés, il souligne qu'il est urgent de prendre, conformément à l'article 3 de la Déclaration, des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées. | UN | غير أنه نظراً لاستمرار الإبلاغ عن حالات جديدة، يلزم التأكيد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الفعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري، وفقاً للمادة 3 من الإعلان. |
289. Étant donné cependant que de nouveaux cas sont toujours signalés, le Groupe de travail souligne qu'il est urgent de prendre, conformément à l'article 3 de la Déclaration, des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées. | UN | 289- غير أنه نظراً لاستمرار الإبلاغ عن حالات جديدة، بات من الضروري التأكيد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغيرها من التدابير الفعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري، وفقاً للمادة 3 من الإعلان. |
268. Toutefois, étant donné que de nouveaux cas continuent d'être signalés, il est nécessaire d'insister sur l'urgence qu'il y a, conformément à l'article 3 de la Déclaration, à prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées. | UN | ٢٦٨- بيد أنه نظراً إلى استمرار اﻹبلاغ عن حدوث حالات اختفاء جديدة، فإن من الضروري التأكيد على أن من الملح القيام، وفقا للمادة ٣ من اﻹعلان، باتخاذ تدابير فعالة تشريعية أو إدارية أو قضائية أو تدابير أخرى لمنع وإنهاء أفعال الاختفاء القسري. |
42. Le Groupe de travail tient à rappeler qu'aux termes de l'article 3 de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, du 18 décembre 1992, " tout État prend des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, sur tout territoire relevant de sa juridiction " . | UN | ٢٤- يود الفريق العامل أن يذكﱢر بأنه بمقتضى المادة ٣ من اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري الصادر في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، يجب على كل دولة أن تتخذ التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية وغيرها من التدابير الفعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري في أي إقليم خاضع لولايتها. |
78. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à prévenir et à éliminer la toxicomanie et l'alcoolisme chez les enfants et à appuyer les programmes de réadaptation pour les enfants toxicomanes, notamment en dotant le Comité technique interministériel de lutte contre la drogue de ressources suffisantes. | UN | 78- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها لمنع وإنهاء تعاطي المخدرات والكحول في صفوف الأطفال ودعم برامج المعافاة للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات، بما في ذلك من خلال توفير الموارد الكافية للجنة التقنية المشتركة بين الوزارات المعنية بالقضاء على المخدرات. |
Une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes sera privilégiée dans l'exécution du présent Accord. Les parties chargées de l'exécution du présent Accord s'engagent en particulier à prévenir et éliminer toute inégalité entre les sexes qui pourrait surgir. | UN | في تنفيذ هذا الاتفاق يتم اتباع نهج يراعي ظروف كل من الجنسين ويـبـذل القائمون على تنفيذ الاتفاق قصاراهم لمنع وإنهاء أي جانب ينشأ من جوانب عدم مساواة بين الجنسين. |