C'est ici, et nulle part ailleurs, que nous pouvons ensemble œuvrer à la paix mondiale et au développement dans l'intérêt de tous. | UN | فهنا، وليس في أي مكان آخر، يمكننا معا كفالة السلم والتنمية العالميين لمنفعة الجميع. |
La démocratie étant un facteur déterminant dans la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, il faut rechercher les moyens d'appuyer les systèmes politiques démocratiques et représentatifs dans l'intérêt de tous. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع. |
Leur communiqué, intitulé «La mondialisation dans l'intérêt de tous», semble donner le signal d'un nouvel ordre pour l'humanité. | UN | ومن البادي أن بلاغهم المعنون " العولمة لمنفعة الجميع " ، يبشر ببداية نظام جديد لصالح البشرية. |
Je tiens également à vous féliciter, Monsieur le Premier Ministre, ainsi que votre gouvernement, d'avoir mis à disposition ce joli centre de conférence opérationnel, symbole de la détermination de votre pays à jouer un rôle de plus en plus important sur la scène internationale et à établir des partenariats efficaces au bénéfice de tous. | UN | كما أوجه التهنئة لكم، يا سيادة رئيس الوزراء، ولحكومتكم، لإتاحة هذا المركز الرائع الجيد التجهيز لعقد اجتماعنا. وهذا يرمز إلى تصميم بلدكم على القيام بدور دولي أكبر وبناء شراكات فعالة لمنفعة الجميع. |
126. L'expérience a montré que la conclusion et l'application, dans l'équité et la justice, de traités, accords et autres arrangements constructifs concernant les terres conclus entre les États et les peuples autochtones peuvent contribuer à un développement durable et écologiquement rationnel au bénéfice de tous. | UN | 126- وأظهرت التجربة أن إبرام وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، والتي تتسم بالإنصاف والنزاهة، فيما يتعل? بالأرض والمبادرة بين الدول والشعوب الأصلية والنزاهة فيمكنها أن تساهم في إيجاد تنمية سليمة بيئياً ومستدامة لمنفعة الجميع. |
Dans le cas où la totalité du patrimoine foncier est enregistré au nom d'un seul des fils, la tradition veut qu'il le détienne pour le bénéfice de tous. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها أراضي جميع الأسرة مقيدة تحت اسم أحد الأولاد، من المقبول تقليدياً أن تبقى تحت إشرافه على أساس استئماني لمنفعة الجميع. |
L'objectif était clair: l'espace devait être utilisé à des fins pacifiques, pour le bien de tous. | UN | وكانت النية واضحة: ينبغي استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية لمنفعة الجميع. |
Les Nations Unies doivent prendre la tête des activités visant à raffermir un système économique fondé sur le développement durable dans l'intérêt de tous. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتولى زمام المبادرة في التغلب على الصعوبات أمام إيجاد نظام اقتصادي يقوم على التنمية المستدامة لمنفعة الجميع. |
L'Azerbaïdjan est prêt à poursuivre les pourparlers avec les dirigeants arméniens en vue d'assurer la sûreté et la stabilité dans le sud du Caucase et au-delà, ce qui permettra de tirer profit des vastes possibilités qu'offre la région dans l'intérêt de tous. | UN | وأذربيجان على استعداد لمواصلة المحادثات مع القيادة الأرمينية من أجل أمن واستقرار منطقة جنوب القوقاز وما ورائها، مما سيمكن من الاستفادة من الفرص الإقليمية الممتازة القائمة لمنفعة الجميع. |
Nous remercions le Secrétaire général de son rapport riche d'enseignements et nous nous félicitons du rapport de la Commission mondiale sur les migrations internationales, qui appelle notre attention sur la question importante des migrations internationales et surtout sa corrélation avec le développement et la nécessité impérieuse de gérer cette question avec prudence dans l'intérêt de tous. | UN | وإننا نشكر الأمين العام على تقريره المستنير ونرحب بتقرير اللجنة العالمية عن الهجرة الدولية، الذي يسترعي انتباهنا إلى مسألة الهجرة الدولية الهامة، وفي المقام الأول إلى علاقتها بالتنمية والحاجة الحتمية إلى أن تدار بفطنة لمنفعة الجميع. |
La délégation kenyane se félicite de la Déclaration d'Almaty, qui reconnaît que le partenariat et la coopération sont indispensables pour développer les infrastructures requises et assurer l'accès au marché mondial dans l'intérêt de tous. | UN | 70 - وأعرب عن ترحيب وفده بإعلان الماتي الذي يُسَلِّم بأن الشراكة والتعاون أمران جوهريان بالنسبة لتطوير الهياكل الأساسية المطلوبة وإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية لمنفعة الجميع. |
63. Le GRULAC approuve le budget ordinaire pour la période biennale 2012-2013 et espère que l'ONUDI améliorera son niveau d'efficacité dans l'intérêt de tous. | UN | 63- وقالت أيضا إنَّ مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تؤيد مقترحات الميزانية العادية للفترة 2012-2013، وتأمل أن تعمل اليونيدو على تحسين مستوى معدلات كفاءتها لمنفعة الجميع. |
3. En application de la partie XIII de la Convention, les États concourent, directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, au renforcement des moyens de recherche scientifique dans le domaine des pêches et encouragent la recherche scientifique relative à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs dans l'intérêt de tous. | UN | ٣ - تمشيا مع الجزء الثالث عشر من الاتفاقية، تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة، على تعزيز القدرة على البحث العلمي في مجال مصائد اﻷسماك، وتشجيع البحث العلمي المتصل بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وذلك توخيا لمنفعة الجميع. |
134. L'expérience a montré que la conclusion et l'application, dans l'équité et la justice, de traités, accords et autres arrangements constructifs concernant les terres conclus entre les États et les peuples autochtones peuvent contribuer à un développement durable et écologiquement rationnel au bénéfice de tous. | UN | 134- وأظهرت التجربة أن إبرام وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المنصفة والعادلة، فيما يتعلق بالأرض بين الدول والشعوب الأصلية يمكن أن تساهم في إيجاد تنمية سليمة بيئياً ومستدامة لمنفعة الجميع. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) devait nous fournir les principes clefs qui guideraient la gestion de notre héritage considérable, tout en stimulant une croissance économique environnementalement durable pour le bénéfice de tous. | UN | وكان على مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن يوفر لنا مبادئ توجيهية رئيسية ﻹدارة أهم تراث لنا بينما يحفز النمو الاقتصادي المستدام بيئيا لمنفعة الجميع. |
Nul n'est besoin de m'attarder sur la façon dont l'utilisation de biens spatiaux a révolutionné la diffusion, les télécommunications et les prévisions météorologiques pour le bénéfice de tous. | UN | ولا داعي أن أخوض مطوّلاً في الطريقة التي أحدث بها استعمال الموجودات الفضائية ثورة في البث والاتصالات وتوقعات أحوال الطقس لمنفعة الجميع. |
M. Borg (Malte) dit que son pays est très conscient de la nécessité de préserver la faune et la flore marines sauvages pour le bien de tous. | UN | 140 - السيد بورغ (مالطة): قال إن بلده يدرك تماما مدى الحاجة إلى حفظ الحياة البحرية الطبيعية لمنفعة الجميع. |
En outre, notre époque est également annonciatrice de changements profonds et prometteurs. Jamais auparavant le monde n'a été mieux équipé pour saisir les possibilités de développement économique et technique qui se présentent à l'avantage de tous. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زمننا هو زمن التغير الكبير المبشر بالخير، ولم يحدث من قبل أن كان العالم مهيئا بقدر أكبر مما هو عليه اﻵن لانتهاز فرص التنمية الاقتصادية والتكنولوجية لمنفعة الجميع. |