ويكيبيديا

    "لمهامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses fonctions
        
    • leurs fonctions
        
    • ses tâches
        
    • leurs tâches
        
    • son propre fonctionnement
        
    • fonctionner
        
    • son mandat
        
    • fonctions qui lui sont imparties
        
    • fonctions de
        
    • leurs missions
        
    • sa mission
        
    • fonctionnent
        
    • s'acquitter
        
    Faire tout ce qui peut contribuer directement ou indirectement à l'exercice de ses fonctions. UN الاضطلاع بكل ما قد يساهم على نحو مباشر أو غير مباشر في أداء اللجنة لمهامها.
    Je rends hommage à Sahle-Work Zewde pour le dévouement et l'engagement sans faille dont elle a fait preuve dans l'exercice de ses fonctions. UN وأودّ أن أشيد بالسيدة زيوديه على ما تحلّت به من تفان والتزام ثابتين في أدائها لمهامها.
    En outre, les comités chargés de surveiller le respect du Code de conduite dans les districts sont pleinement opérationnels et s'acquittent efficacement de leurs fonctions. UN وعمل اللجان المعنية برصد قواعد السلوك في المقاطعات بكامل طاقتها وأدائها لمهامها بشكل فعال
    La réforme de l'ONU a pour objectif de renforcer son rôle pour lui permettre de mieux accomplir ses tâches. UN أعتقد أن الهدف من إصلاح اﻷمم المتحدة هو تعزيز وظائفها لكي نواصل تمكينها من اﻹنجاز الكامل لمهامها.
    :: De groupes créés par le Groupe chargé de la gestion de questions déterminées dans des délais donnés. Ces groupes cessent d'exister une fois leurs tâches accomplies. UN :: أفرقة مخصصة لإدارة القضايا، وتلتزم بإطار زمني وهي أفرقة ينشئها الفريق؛ وتُحَلْ بعد إكمالها لمهامها.
    21. Note avec satisfaction que le Comité a souligné l'importance que revêt le suivi de la Conférence et recommandé des mesures tendant à renforcer la mise en œuvre de la Convention, ainsi que son propre fonctionnement; UN 21 - ترحب بتوكيد اللجنة على أهمية متابعة نتائج المؤتمر العالمي والتدابير الموصى باتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وأداء اللجنة لمهامها()؛
    ii) La Commission d'enregistrement des partis politiques est en état de fonctionner efficacement. UN ' 2` أداء لجنة تسجيل الأحزاب السياسية لمهامها بفعالية
    Nous espérons que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et ses initiatives de réforme de l'ONU afin que l'Organisation puisse s'acquitter de ses fonctions et mandats de manière efficiente, efficace et transparente. UN نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Ceci revêtira une importance capitale lors de la période de retrait et de transition, au moment où le nouveau gouvernement prendra ses fonctions. UN وسوف يكون لهذا أهمية حاسمة في أثناء فترة التصفية التدريجية والفترة الانتقالية، مع تولي الحكومة الجديدة لمهامها.
    Le Government of Wales Act demande que l’Assemblée prépare un plan sur la façon dont elle se propose de promouvoir un développement durable dans l’exercice de ses fonctions. UN ويقضي قانون حكومة ويلز بأن تضع الجمعية مخططا يحدد كيفية تقديم المقترحات في ممارسة لمهامها بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    L'Assemblée a décidé que le Corps commun devait exercer ses fonctions et responsabilités en se conformant strictement aux dispositions de son statut. UN وقررت الجمعية العامة أن على الوحدة أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام نظامها الأساسي في أدائها لمهامها ومسؤولياتها.
    L'Assemblée a décidé que le Corps commun devait exercer ses fonctions et responsabilités en se conformant strictement aux dispositions de son statut. UN وقررت الجمعية العامة أن على الوحدة أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام نظامها الأساسي في أدائها لمهامها ومسؤولياتها.
    On trouvera ci-après des renseignements sur les effectifs des groupes et sous-groupes qui en relèvent ainsi qu'une brève description de leurs fonctions : UN ويرد أدناه معلومات بشأن ملاك موظفي الوحدات والوحدات الفرعية ويرد وصف موجز لمهامها:
    Le Représentant spécial du Secrétaire général fournit de tels éclaircissements aux tribunaux pour considération dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويقدم الممثل الخاص للأمين العام هذه التوضيحات لكي تنظر فيها المحاكم في معرض ممارستها لمهامها.
    Des explications détaillées ont été demandées sur leurs fonctions, leurs mandats, leurs activités et leurs rapports avec le pouvoir judiciaire et le Parlement. UN وطُلب من الوفد تقديم وصف دقيق لمهامها وولاياتها وأنشطتها وعلاقاتها مع النظام القضائي والبرلمان.
    Les changements récents aux structures internes du Département ont pour but de mieux exécuter ses tâches en ce domaine. UN والهدف من التغيرات اﻷخيرة فــي الهياكل الداخلية لادارة الشؤون اﻹنسانية هــو تحسين أدائها لمهامها في هذا المجال.
    Le Corps commun a donc procédé à un recensement de ses points faibles et des autres problèmes qui font qu'il ne peut s'acquitter efficacement de ses tâches. UN وشرعت الوحدة لذلك في تحديد عدد من مواطن الضعف والمسائل التي تحول دون تصريفها الفعال لمهامها.
    De groupes créés par le Groupe chargé de la gestion de questions déterminées dans des délais donnés. Ces groupes cessent d'exister une fois leurs tâches accomplies. UN :: أفرقة مخصصة لإدارة القضايا وتلتزم بإطار زمني أنشأها الفريق؛ وتُحَلْ هذه الأفرقة بعد إكمالها لمهامها.
    21. Note avec satisfaction que le Comité a souligné l'importance que revêt le suivi de la Conférence et recommandé des mesures tendant à renforcer la mise en œuvre de la Convention, ainsi que son propre fonctionnement ; UN 21 - ترحب بتشديد اللجنة على أهمية متابعة نتائج المؤتمر العالمي والتدابير الموصى باتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وأداء اللجنة لمهامها()؛
    Pour fonctionner efficacement, ces mécanismes nationaux doivent réunir les conditions ci-après : UN وتشمل الشروط اللازمة ﻷداء هذه اﻷجهزة الوطنية لمهامها ما يلي:
    Le secrétariat fera office de dépositaire des informations et veillera à l'intégrité des données dans le cadre de sa fonction essentielle et de son mandat; UN وينبغي أن تكون الأمانة بمثابة مستودع المعلومات، وأن تكفل سلامة البيانات في إطار أدائها لمهامها وولايتها؛
    Notant que les limites imposées à la durée des sessions par la Convention constituent désormais un grave obstacle qui empêche le Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par la Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    En d'autres termes, c'est l'accomplissement des fonctions de la Cour et l'exécution de ses tâches qui dictent et définissent son action, et non pas sa structure administrative. UN وبعبارة أخرى، فإن قيام المحكمة بوظائفها وأداءها لمهامها هما ما يدفع ويحدد إجراءاتها وليس هيكلها التنظيمي.
    Ce genre d'outils permet aux équipes de l'ONU d'appeler l'attention sur les moyens requis pour poursuivre l'exécution de leurs missions. UN وتساعد مثل تلك الأدوات عمليات الأمم المتحدة على إبراز الوسائل اللازمة لدعم التنفيذ المستمر لمهامها.
    La délégation cubaine regrette que le Gouvernement israélien maintienne les restrictions qui gênent l'Office dans l'accomplissement de sa mission. UN ويجد وفده أنه لأمر مؤسف أن تستمر حكومة إسرائيل على الإبقاء على القيود التي تعيق تنفيذ الوكالة لمهامها.
    Des institutions qui fonctionnent bien ne suffisent pas à elles seules. UN إن أداء المؤسسات لمهامها بفعالية ليس كافيا وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد