ويكيبيديا

    "لمواجهة الأزمة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire face à la crise économique
        
    • présentés comme réponse à la crise économique
        
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au Moyen-Orient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    7. Les politiques mises en place pour faire face à la crise économique devraient être élaborées et mises en œuvre en tenant compte des principes du droit international des droits de l'homme. UN 7- وينبغي أن تصاغ الإجراءات السياساتية لمواجهة الأزمة الاقتصادية وتُنفذ ضمن حدود معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au MoyenOrient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    Réunion d'information officieuse avec le Représentant spécial du FMI auprès de l'Organisation des Nations Unies et débat sur le thème " Les derniers changements dans le cadre d'octroi de prêts du Fonds monétaire international présentés comme réponse à la crise économique et financière mondiale " (organisés par le Fonds monétaire international (FMI)) UN إحاطة غير رسمية يقدمها الممثل الخاص لصندوق النقد الدولي لدى الأمم المتحدة ومناقشة بشأن موضوع " التغييرات الأخيرة التي أدخلت على إطار الإقراض في صندوق النقد الدولي لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية " (ينظمها صندوق النقد الدولي)
    Réunion d'information officieuse avec le Représentant spécial du FMI auprès de l'Organisation des Nations Unies et débat sur le thème " Les derniers changements dans le cadre d'octroi de prêts du Fonds monétaire international présentés comme réponse à la crise économique et financière mondiale " (organisés par le Fonds monétaire international (FMI)) UN إحاطة غير رسمية يقدمها الممثل الخاص لصندوق النقد الدولي لدى الأمم المتحدة ومناقشة بشأن موضوع " التغييرات المستحدثة في إطار إقراض صندوق النقد الدولي لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية " (ينظمها صندوق النقد الدولي)
    Réunion d'information officieuse avec le Représentant spécial du FMI auprès de l'Organisation des Nations Unies et débat sur le thème " Les derniers changements dans le cadre d'octroi de prêts du Fonds monétaire international présentés comme réponse à la crise économique et financière mondiale " (organisés par le Fonds monétaire international (FMI)) UN إحاطة غير رسمية يقدمها الممثل الخاص لصندوق النقد الدولي لدى الأمم المتحدة ومناقشة بشأن موضوع " التغييرات المستحدثة في إطار إقراض صندوق النقد الدولي لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية " (ينظمها صندوق النقد الدولي)
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au Moyen-Orient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    Des membres du Conseil, tout en se félicitant de la reprise annoncée des négociations entre les deux parties, ont dit comprendre que la priorité pour les autorités de Chypre était de faire face à la crise économique sans précédent que traversait le pays. UN ورحب بعض أعضاء المجلس بالإعلان عن استئناف المفاوضات بين الطرفين، منوهين في الوقت نفسه إلى أنهم يفهمون أن السلطات القبرصية تعطي أولوية قصوى لمواجهة الأزمة الاقتصادية غير المسبوقة التي يعاني منها البلد.
    10. Le Comité juge préoccupant le fait que les mesures provisoires d'austérité adoptées par l'État partie en 2009 et 2010 pour faire face à la crise économique et financière mondiale sont susceptibles d'avoir un impact négatif sur la situation des groupes de la société les plus vulnérables et les plus exposés à la discrimination raciale. UN 10- ومما يثير قلق اللجنة أن تؤثر تدابير التقشف المؤقتة التي اعتمدتها الدولة الطرف في عامي 2009 و2010 لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تأثيراً سلبياً على وضع فئات المجتمع الأضعف والأكثر عرضة للتمييز العنصري.
    (10) Le Comité juge préoccupant le fait que les mesures temporaires d'austérité adoptées par l'État partie en 2009 et 2010 pour faire face à la crise économique et financière mondiale sont susceptibles d'avoir un impact négatif sur la situation des groupes sociaux les plus vulnérables et les plus exposés à la discrimination raciale. UN 10) ومما يثير قلق اللجنة أن تؤثر تدابير التقشف المؤقتة التي اعتمدتها الدولة الطرف في عامي 2009 و2010 لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تأثيراً سلبياً على وضع فئات المجتمع الأضعف والأكثر عرضة للتمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد