ويكيبيديا

    "لمواجهة تحدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour relever le défi
        
    • relever le défi de
        
    • de relever le défi
        
    • au problème
        
    • visant à relever le défi
        
    Le Myanmar estime qu'une action concertée s'imposera aux niveaux international et national pour relever le défi que représentent les drogues illicites. UN وترى ميانمار أن اﻷمر يقتضي القيــــام بعمل متضافر على الصعيدين الدولي والوطني لمواجهة تحدي المخدرات.
    Nous espérons que la prochaine Conférence sur la population au Caire arrêtera une stratégie globale à long terme pour relever le défi de la croissance démographique. UN ونأمل أن تستحدث في المؤتمر السكاني المقبل في القاهرة استراتيجية طويلة اﻷجل لمواجهة تحدي النمو السكاني.
    Elle a loué les efforts faits pour relever le défi du terrorisme et améliorer la situation socioéconomique des citoyens. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمواجهة تحدي الإرهاب وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين.
    Cela est dû en partie à l'absence de politiques nationales et internationales à même de relever le défi du développement et de la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Il va de soi que le rapporteur national n'est qu'un moyen pour les États de tenter de faire face au problème de la mise en œuvre. UN وبطبيعة الحال، ليست آلية المقرر الوطني سوى طريقة واحدة يمكن أن تنتهجها الدول لمواجهة تحدي الامتثال.
    Je demande donc à la communauté internationale de s'associer à cette approche stratégique visant à relever le défi du changement climatique. UN ولذلك، أدعو المجتمع الدولي للانضمام إلى هذا النهج الاستراتيجي لمواجهة تحدي تغير المناخ.
    J'attends avec impatience de travailler avec le Secrétaire général pour relever le défi de la crise du climat, afin que nous puissions leur dire qu'ils n'ont plus à avoir peur. UN وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف.
    Il ressort du Consensus que pour relever le défi que pose le financement du développement, il faut : UN وجاء في وثيقة توافق الآراء، أنه لمواجهة تحدي تمويل التنمية فإن:
    Les pouvoirs publics étudiaient diverses solutions novatrices pour relever le défi de la réglementation des services. UN فالحكومات تستكشف حالياً حلولاً مبتكرة متنوعة لمواجهة تحدي تنظيم الخدمات.
    Le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide avait lancé un appel à la coopération internationale pour relever le défi du développement. UN وقد دعا المنتدى الرابع الرفيع المستوى لفعالية المساعدات إلى التعاون الدولي لمواجهة تحدي التنمية.
    Une plus grande participation de l'Afrique aux initiatives qui sont prises actuellement à l'échelle internationale pour relever le défi de la gouvernance. UN زيادة مشاركة أفريقيا في المبادرات الدولية الجارية لمواجهة تحدي الحوكمة.
    Chaque pays de la région déploie des efforts particuliers pour relever le défi qu'est le développement durable dans une zone où l'équilibre écologique est si précaire. UN وتبذل كل دولة من دول المنطقة جهودا خاصة لمواجهة تحدي التنمية المستدامة في هذه المنطقة التي يعد التوازن الايكولوجي فيها مزعزعا للغاية.
    Il est surprenant par exemple qu'après l'effondrement du communisme, des mécanismes nouveaux n'aient pas été mis en place pour relever le défi de la transition et pour tirer parti des riches possibilités offertes. UN ومما يستغرب أنه لم توضع، بعد انهيار الشيوعية على سبيل المثال، آليات جديدة لمواجهة تحدي التحول والاستفادة من الامكانات الثرية المتاحة.
    Étant données les limites de ses propres moyens, le Gouvernement burundais compte beaucoup sur l'appui des organisations intergouvernementales pour relever le défi qui consiste à restaurer le couvert végétal dans les provinces à forte concentration de populations déplacées. UN وتتوافر لحكومته وسائل محدودة، وتعتمد على الدعم من المنظمات الحكومية الدولية لمواجهة تحدي استعادة الغطاء النباتي في اﻷقاليم التي يتركز فيها اﻷشخاص المشردون.
    26. Enfin, il ne faut pas oublier que le point critique est d'affecter des ressources suffisantes pour relever le défi que constitue l'élimination de la pauvreté. UN ٦٢ - وأخيرا، يجب عدم نسيان المسألة ذات اﻷهمية الحاسمة، وهي مسألة تخصيص موارد كافية لمواجهة تحدي القضاء على الفقر.
    La crise monétaire a été une pierre d'achoppement pour les pays en développement estasiatiques qui s'efforçaient de relever le défi de la mondialisation. UN كانت الأزمة النقدية حجر عثرة أمام الجهود التي بذلتها الاقتصادات النامية في شرقي آسيا لمواجهة تحدي العولمة.
    Je voudrais pour terminer, Monsieur le Président, vous dire combien ma délégation est déterminée à appuyer toutes les initiatives que vous aurez à prendre en vue de relever le défi de la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي الختام، أود أن أؤكد عزم وفدي على دعم كل المبادرات التي يتعين الاضطلاع لمواجهة تحدي إصلاح مجلس الأمن.
    M. Ban Ki-Moon, Secrétaire général de l'ONU, a lancé un appel pour la mobilisation des collectivités de base face au problème des changements climatiques tout au long de l'année 2008, de manière à maintenir la forte impulsion donnée en 2007. UN فقد دعا السيد بان كي مون الأمين العام للأمم المتحدة، إلى تنظيم تعبئة شعبية لمواجهة تحدي تغير المناخ في عام 2008، وذلك من أجل المحافظة على الزخم الهائل الذي تولد في عام 2007.
    L'ONU a sans aucun doute un rôle essentiel à jouer à cet égard, en particulier en faisant avancer la cause du programme mondial pour le développement, notamment par une action mondiale concertée visant à relever le défi des changements climatiques. UN ولا شك أن للأمم المتحدة دورا محوري تقوم به في هذا الصدد، وخاصة بدفع الخطة العالمية للتنمية، بما في ذلك الاضطلاع بإجراءات متضافرة لمواجهة تحدي تغير المناخ على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد