Les neurosciences appliquées : libérer le potentiel du cerveau humain pour relever les défis du développement et de la paix | UN | علم الأعصاب التطبيقي: تحرير قدرات المخ البشري لمواجهة تحديات التنمية والسلام |
Les jeunes représentent une source inexploitée d'enthousiasme et d'innovation pour relever les défis du développement durable. | UN | فهؤلاء الشباب يمثلون نبعا غير مستغل من الحماس والابتكار لمواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
Depuis leur accession à l'indépendance, les pays du Maghreb arabe ont été convaincus que la réalisation de leur intégration régionale, est un impératif pour relever les défis du développement et assurer le progrès et le bien-être de leurs peuples. | UN | لقد آمنت دول المغرب العربي منذ استقلالها بحتمية تحقيق اندماجها اﻹقليمي، لمواجهة تحديات التنمية وتحقيق تقدم ورفاهية شعوبها. |
Le paragraphe 78 encourage les institutions des Nations Unies qui s'occupent du développement à chercher à utiliser au maximum les possibilités d'examiner les problèmes du développement à l'échelle régionale et sous-régionale. | UN | وتشجع الفقرة 78 وكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على السعي إلى تحسين الفرص إلى أقصى حد لمواجهة تحديات التنمية على أساس إقليمي ودون إقليمي. |
Pourtant, la reconnaissance de l'importance que revêtent les mécanismes et les institutions démocratiques en tant que valeur commune peut redonner une nouvelle vigueur aux tentatives de la communauté internationale de relever les défis du développement. | UN | هذا فضلا عن أن الاعتراف بأهمية اﻵليات والمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة عامة، يمكن أن يعطي زخما جديدا لمساعي المجتمع الدولي لمواجهة تحديات التنمية. |
1. Quelles mesures faut-il prendre pour réformer le dispositif relatif au développement et renforcer la coopération financière internationale afin de mieux répondre aux défis du développement? | UN | 1 - ما هي الخطوات اللازمة لإصلاح هيكل التنمية وتعزيز التعاون المالي الدولي لمواجهة تحديات التنمية على نحو أفضل؟ |
On attachera notamment à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels pour s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. | UN | وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها. |
À cette fin, il a élaboré une stratégie de communication multimédias comprenant la publication de bulletins en ligne mensuels et de magazines trimestriels et un site associé consacré aux solutions inventées par le Sud pour relever les défis du développement. | UN | ولهذا الغرض، وضعت الوحدة الخاصة استراتيجية اتصالات متعددة الوسائط تشمل رسائل إخبارية إلكترونية تصدر شهرياً ومجلات فصلية وموقعاً إلكترونياً شقيقاً يبرز ابتكارات الجنوب لمواجهة تحديات التنمية. |
La manière dont la Cour a résolu la question a contribué de façon précieuse à la stabilité de la sous-région, en aidant ces deux pays à libérer leur énergie créative pour relever les défis du développement social et économique tout en consolidant la démocratie. | UN | ومعالجة المحكمة لهذه المسألة قدمت إسهاما قيما للاستقرار في تلك المنطقة دون اﻹقليمية وساعدت البلدين على تحرير طاقاتهما اﻹبداعية لمواجهة تحديات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز الديمقراطية في الوقت نفسه. |
Cette dernière, en particulier, dans la Déclaration de Shanghai, qui figure dans sa résolution 60/1, a souligné l'importance de la coopération régionale et du renforcement des capacités pour relever les défis du développement face à la mondialisation en cours et, dans la Déclaration d'Almaty | UN | وقد شددت اللجنة على نحو خاص، في إعلان شنغهاي الوارد في قرارها 60/1، على الحاجة إلى التعاون الإقليمي وبناء القدرات لمواجهة تحديات التنمية في عصر العولمة. |
Non seulement il anéantit les acquis et impose un retour en arrière, mais, en investissant pour le combattre les rares ressources dont on dispose, on réduit d'autant les fonds disponibles pour relever les défis du développement et assurer à tous de meilleurs lendemains. | UN | فهو لا يقضي فحسب على المكاسب، ويعيد عقارب الساعة إلى الوراء، بل إن مجرد تحويل الموارد الشحيحة لغرض التصدي للإرهاب يعني وجود القليل من الموارد المتاحة لمواجهة تحديات التنمية ومن ثم ضمان غد أفضل للجميع. |
En particulier, la Déclaration de Shanghai, adoptée par la Commission dans sa résolution 60/1, souligne la nécessité d'une coopération régionale et d'un renforcement des capacités pour relever les défis du développement à l'heure de la mondialisation et, notamment, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ويشدد إعلان شنغهاي، الذي اعتمدته اللجنة في قرارها 60/1، بوجه خاص، على الحاجة إلى التعاون الإقليمي وبناء القدرات لمواجهة تحديات التنمية في عصر العولمة، بما في ذلك التحديات المتصلة ببلوغ الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En particulier, la Déclaration de Shanghai, adoptée par la Commission dans sa résolution 60/1, souligne la nécessité d'une coopération régionale et d'un renforcement des capacités pour relever les défis du développement à l'heure de la mondialisation et, notamment, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ويشدد إعلان شنغهاي، الذي اعتمدته اللجنة في قرارها 60/1، بوجه خاص، على الحاجة إلى التعاون الإقليمي وبناء القدرات لمواجهة تحديات التنمية في عصر العولمة، بما في ذلك التحديات المتصلة ببلوغ الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Le programme Action 21 et le Plan-cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables dont l'exécution est demandée dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg aident à définir les moyens nécessaires pour relever les défis du développement durable grâce à des instruments et à des politiques adaptées. | UN | 33 - واستنادا إلى أطر سابقة، يعالج جدول أعمال القرن 21 وإطار السنوات العشر لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين الذي ُطلب إعدادُه في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ ما ينبغي علينا فعله لمواجهة تحديات التنمية المستدامة باعتماد وسائل وسياسات مفيدة. |
Le Secrétaire général a proposé d'instituer un Contrat mondial pour relever les défis du développement et de la protection de l'environnement, par lequel le secteur privé s'engagerait à adhérer aux pratiques les meilleures fondées sur des valeurs partagées par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | لقد دعا الأمين العام إلى ميثاق عالمي لمواجهة تحديات التنمية وحماية البيئة من خلال التزام القطاع الخاص بـ " ممارسات سليمة " يلتزم بها القطاع الخاص تقوم على أساس القيم التي يؤمن بها المجتمع الدولي الواسع. |
11. M. Talbot (Guyana) dit que les fonctions du Comité pendant la session actuelle devraient inclure un effet multiplicateur de son rôle de forum universel, cristallisant la politique et la pratique du développement, de même qu'une exploration proactive de solutions axées sur l'action pour relever les défis du développement. | UN | 11 - السيد تالبوت (غيانا): قال إن مهام اللجنة في الدورة الحالية ينبغي أن تشمل تعزيز دورها باعتبارها شكلاً عالمياً، وبلورة السياسات والممارسات في مجال التنمية والاستكشاف الاستباقي للاستجابات ذات المنحى العملي لمواجهة تحديات التنمية. |
41. Elle a également encouragé les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement à chercher à exploiter au maximum les possibilités d'examiner les problèmes du développement à l'échelle régionale et sousrégionale, en reconnaissant l'importante contribution que la coopération régionale peut apporter au développement national et régional. | UN | 41 - كما شجعت الجمعية العامة الوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على السعي إلى تحسين الفرص إلى أقصى حد لمواجهة تحديات التنمية على أساس إقليمي ودون إقليمي، مع التسليم بأهمية إسهام التعاون الإقليمي في التنمية الوطنية والإقليمية. |
78. Encourage les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à chercher à utiliser au maximum les possibilités d'examiner les problèmes du développement à l'échelle régionale et sous-régionale, s'il y a lieu, en reconnaissant l'importante contribution que la coopération régionale peut apporter au développement national et régional ; | UN | 78 - تشجع الوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على السعي من أجل تحسين الفرص إلى أقصى حد لمواجهة تحديات التنمية على أساس إقليمي أو دون إقليمي، حيثما يقتضي الأمر، في الوقت الذي تسلم فيه بأهمية إسهام التعاون الإقليمي في التنمية الوطنية والإقليمية؛ |
Les éléments les plus importants de cette conviction de la nécessité de changement étaient l'évolution des caractéristiques économiques, sociales et environnementales du système international et la reconnaissance commune de la responsabilité de relever les défis du développement et de la pauvreté qui étaient les principales préoccupations à l'heure actuelle. | UN | وتمثلت أقوى الدوافع الكامنة وراء هذا الاعتقاد بأن التغيير بات مطلوبا في ظل تغير المعالم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للنظام الدولي والتسليم بالمسؤولية المشتركة لمواجهة تحديات التنمية والفقر التي تهيمن على جدول الأعمال الدولي الحالي. |
Deux experts indépendants du monde universitaire et du secteur privé ont présenté une proposition visant à renforcer sensiblement les capacités institutionnelles pour mettre au point des technologies qui permettent de relever les défis du développement durable. Parmi les éléments proposés, on retiendra notamment : | UN | ١٣ - واستمع المشاركون في الحوار إلى اقتراح قدمه اثنان من الخبراء المستقلين من الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، ويرمي الاقتراح إلى تقوية القدرات المؤسسية في مجال استحداث التكنولوجيات اللازمة لمواجهة تحديات التنمية المستدامة، ويتألف من عدد من العناصر، منها ما يلي: |
Nous nous associons à la déclaration du Représentant permanent du Royaume du Maroc, faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et à celles des orateurs précédents qui ont souligné l'importance de l'initiative du NEPAD en tant que cadre du continent africain, soutenu par les Nations Unies et les pays donateurs, en vue de répondre aux défis du développement en Afrique. | UN | ونؤكد على ما ورد ببيان سعادة المندوب الدائم للمملكة المغربية نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. ونؤيد في هذا الصدد ذلك البيان ونضم صوتنا إلى بقية المتحدثين الذين أشاروا إلى أهمية مبادرة الشراكة الجديدة وأكدوها، باعتبارها الإطار الذي توافقت عليه القارة الأفريقية وباركته الأمم المتحدة والدول المانحة لمواجهة تحديات التنمية في أفريقيا. |
On attachera notamment à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels en vue de s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. | UN | وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها. |