ويكيبيديا

    "لمواردها الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses ressources naturelles
        
    • leurs ressources naturelles
        
    • ressources naturelles pour
        
    Mongbwalu, une ville convoitée pour ses ressources naturelles UN مونغبوالو، بلدة يُطمع فيها لمواردها الطبيعية
    Vous vous souviendrez peut-être que cet incident constitue la dernière en date d'une série de violations par la Turquie de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de Chypre, ainsi que de son espace maritime, au cours desquelles des manœuvres militaires ont notamment été menées à balles réelles et ses ressources naturelles illégalement explorées. UN وقد تذكرون أن هذا هو آخر حادث ضمن سلسلة انتهاكات تركية لسيادة قبرص وسلامتها الإقليمية وحيزها البحري، شملت تدريبات عسكرية باستخدام الذخيرة الحية واستكشافا غير قانوني لمواردها الطبيعية السيادية.
    Le Nicaragua a parachevé la réconciliation et l'unité nationales et recherche un développement durable responsable de ses ressources naturelles pour le bien de tous ses habitants. UN وقد دعمت نيكاراغوا عملية المصالحة والوحدة الوطنية وتسعى إلى تحقيق تنمية مستدامة تتسم بالمسؤولة لمواردها الطبيعية لمنفعة جميع النيكاراغويين.
    Ce principe est issu de la volonté politique d'États émergents de se libérer de l'exploitation abusive de leurs ressources naturelles. UN وقد أثير المبدأ بسبب المطالبة السياسية للدول الناشئة حديثاً بأن تتحرر من الاستغلال غير العادل لمواردها الطبيعية.
    De l'avis de la délégation zimbabwéenne, les pays ayant fait preuve de leur aptitude à utiliser leurs ressources naturelles de façon durable méritent de jouir du fruit de leurs efforts. UN ويرى وفده أن البلدان التي أظهرت قدرة على الاستخدام المستدام لمواردها الطبيعية تستحق التمتع بثمار جهودها.
    À cet égard, il faut souligner le principe de l'autodétermination, c'est-à-dire le droit des peuples à choisir leur propre système économique, politique et social et à employer leurs ressources naturelles d'une manière adéquate, rationnelle et souveraine. UN وفي هذا الخصوص، يجب أن نؤكد على مبدأ تقرير المصير، أي حق الشعوب في الاختيار الحر لنظامها الاقتصادي والسياسي والاجتماعي وفي الاستغلال السليم والرشيد والسيادي لمواردها الطبيعية.
    48. Petite nation insulaire, le Samoa est confronté à des difficultés de développement par suite de la modestie de ses ressources naturelles, de l'étroitesse de son marché, des faibles possibilités d'économie d'échelle et de son éloignement des circuits internationaux. UN 48- تواجه ساموا، باعتبارها دولة جزرية صغيرة، قيوداً إنمائية نظراً لمواردها الطبيعية المحدودة، وصغر سوقها المحلية وبسبب محدودية إمكاناتها لتحقيق وفورات الحجم وانعزالها عن الأسواق الدولية.
    En outre, lorsque les mesures projetées visaient le développement de l'État intéressé, les priorités concernant l'utilisation de ses ressources naturelles devraient être arrêtées en fonction de principes directeurs et des intérêts des ressortissants de cet État. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه حين يتعلق اﻷمر بتقرير اتخاذ تدابير من أجل تنمية الدولة فإن أية أولويات تتصل باستغلالها لمواردها الطبيعية ينبغي أن تكون محصورة في المسائل المتعلقة بسياسة تلك الدولة وبمصالح رعاياها.
    Bien que nous soyons confrontés à plusieurs défis, le Gouvernement royal a catégoriquement déclaré qu'il ne se livrerait pas à une commercialisation illimitée de ses ressources naturelles, car cette politique porterait rapidement atteinte à la tradition de conservation du pays et mettrait le Bhoutan dans la situation difficile des pays qui se heurtent à de graves problèmes écologiques et environnementaux. UN وعلى الرغم من أننا نواجه تحديات كثيرة، أعلنت الحكومة الملكية بشكل قاطع أنها لن تلجأ إلى التسويق غير المحدود لمواردها الطبيعية حيث أن هذه السياسية من شأنها أن تقوض بشكل سريع تقليد البلد في حفظ الموارد الطبيعية وتضع بوتان في نفس المأزق الذي تقف فيه البلدان التي تواجه مشاكل إيكولوجية وبيئية حادة.
    Sa richesse, qui repose sur l'abondance relative de ses ressources naturelles, ne se matérialisera pas tant qu'elle n'en tirera pas des avantages économiques, sociaux et environnementaux permettant d'améliorer les moyens d'existence de ses populations qui sont largement tributaires de la sylviculture. UN وسيظل غناها المبني على الوفرة النسبية لمواردها الطبيعية غنى كامنا ما دام أنه لا يتم الحصول على فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من تلك الموارد لتحسين أسباب المعيشة للعدد الكبير من سكانها الذين يعتمدون على الغابات.
    22.2 L'objectif du programme est d'accélérer le développement social, économique et technologique de la région et de mettre fin à l'exploitation non durable de ses ressources naturelles. UN 22-2 الهدف من هذا البرنامج هو تعجيل خطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية في المنطقة ووقف الاستغلال غير المستدام لمواردها الطبيعية.
    Il recommande toutefois que le décaissement soit assujetti au respect par le Gouvernement de la République démocratique du Congo des accords de paix qu'il a signés avec le Rwanda et l'Ouganda, à son engagement en faveur de la démocratie et aux progrès qu'il aura accomplis dans la lutte contre l'exploitation illégale de ses ressources naturelles. UN بيد أنه يوصي أيضا بأن يصبح التوزيع مرهونا بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية باتفاقات السلام التي وقعتها مع رواندا وأوغندا، والتزام الحكومة بالسير على نهج الديمقراطية وتقدمها في الحد من عمليات الاستغلال غير القانوني لمواردها الطبيعية.
    Dans le domaine de l'énergie, le Cameroun s'est engagé dans la gestion durable de ses ressources naturelles, introduit des changements technologiques et généralise l'hydroélectricité. Un certain nombre de projets ont déjà été identifiés, comme la construction d'une centrale à gaz, d'un barrage de réservoir et d'une centrale hydroélectrique. UN 37 - وفي مجال البيئة أوضح أن الكاميرون أدخَلت العمل بالإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية وتعكف على إضفاء تغييرات تكنولوجية وعلى توسيع الطاقة الكهرومائية كما ستقوم بتنفيذ عدد من المشاريع بما في ذلك إنشاء محطة توليد الكهرباء بالغاز وسدّ للتخزين ومحطة توليد كهرومائية للطاقة.
    Elles se trouvaient dépossédées de force de leurs ressources naturelles par le biais de concessions octroyées à une société dont il y avait lieu de penser qu'elle serait acquise par une société transnationale. UN فهي تجرّد هذه الشعوب عنوة من ملكيتها لمواردها الطبيعية من خلال تنازلات لصالح شركة من المتوقع أن تؤول ملكيتها إلى شركة عبر وطنية.
    De plus, les subventions à la production des pays développés et le soutien au secteur agricole obligent, afin de maintenir leurs revenus devant la baisse mondiale des cours, les pays en développement à porter leur production à des niveaux qui se traduisent souvent par une exploitation abusive de leurs ressources naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإعانات المقدمة لإنتاج البلدان المتقدمة النمو والمساندات الموفرة للقطاع الزراعي، بغية الاحتفاظ بإيراداتها في مواجهة الانخفاض العالمي للأسعار، تُضطر البلدان النامية إلى رفع إنتاجها إلى مستويات تتحول، في أكثر الأحيان، إلى استغلال غير مقبول لمواردها الطبيعية.
    v) Garantir aux territoires la maîtrise de leurs ressources naturelles, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, et protéger leur environnement; UN ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، مع حماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Pendant la décolonisation, les États émergents cherchaient à se libérer de l'exploitation abusive de leurs ressources naturelles, car elle risquait de priver l'autodétermination de sens. UN ولقد سعت الدول الناشئة حديثاً خلال فترة القضاء على الاستعمار إلى التحرر من الاستغلال المجحف لمواردها الطبيعية الذي قد يجرد تقرير المصير من مضمونه.
    Contribuer à l'amélioration du niveau de vie des peuples autochtones, grâce à la gestion, la conservation et l'exploitation durables de leurs ressources naturelles et de la diversité biologique présente sur leurs territoires. UN المساعدة في تحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية عن طريق الاضطلاع بشتى الإجراءات المؤثرة في الإدارة والحفظ والاستغلال المستدام لمواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي القائم في أراضيها.
    Il a précisé que les pays n'étaient pour rien dans la composition chimique de leurs ressources naturelles dont la gestion relevait des pays eux-mêmes et ne devrait pas être réglementée par un traité. UN وقال إن البلدان لا يمكن أن تفعل شيئاً إزاء حدوث توليفات كيميائية لمواردها الطبيعية وإنه ينبغي ترك إدارة هذه الموارد للبلدان وعدم تنظيمها بمعاهدة.
    Les données recueillies peuvent aider ces pays à mieux comprendre comment ils peuvent préserver leur environnement et assurer une gestion plus efficace et une mise en valeur durable de leurs ressources naturelles. UN ومن الممكن أن يساعد توفر هذه البيانات تلك البلدان في أن تفهم بشكل أفضل كيفية حماية بيئتها فضلا عن اﻹدارة اﻷكثر فعالية والتنمية المستدامة لمواردها الطبيعية .
    Pour générer des devises afin d'assurer le service de leur dette, les gouvernements misent sur l'extraction à grande échelle de ressources naturelles pour l'exportation. UN وتعتمد الحكومات في توليد العملات الأجنبية اللازمة لسداد ديونها الخارجية على الاستغلال المكثف لمواردها الطبيعية لأغراض التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد