La destruction sans discernement des ressources océaniques se poursuit. | UN | فالتدمير العشوائي لموارد المحيطات لا يزال مستمراً. |
Le Canada a donc grandement intérêt à assurer l'exploitation durable des ressources océaniques et à réduire les risques de dégradation des océans. | UN | وتبعا لذلك، فإن لكندا مصلحة قوية في كفالة الاستخدام المستدام لموارد المحيطات وفي تقليل الأخطار الناجمة عن تدهور المحيطات. |
Par ailleurs, nous appuyons pleinement l'accent mis actuellement sur le renforcement des capacités, qui visent à mettre les États en développement mieux en mesure d'appliquer les dispositions de la Convention et de faciliter leur utilisation efficace et productive des ressources océaniques. | UN | وعلاوة على هذا الشاغل المحدد، نؤيد التركيز الحالي على بناء القدرة لتعزيز قدرة الدول النامية على تنفيذ الشروط الواردة في الاتفاقية وتيسير استخدامها لموارد المحيطات بكفاءة وعلى نحو مثمر. |
Tout au long du débat, l'utilisation responsable et le développement durable des ressources marines ont été mis en relief. | UN | وطوال المناقشة، جرى إبراز الاستخدام المسؤول والتنمية المستدامة لموارد المحيطات. |
La Convention offre un cadre dans lequel on peut encourager la sécurité et le développement humains grâce à une gestion rationnelle, équitable et durable des ressources marines. | UN | والاتفاقية تطرح إطارا يمكن من خلاله تعزيز التطور واﻷمن البشريين عن طريق التنظيم الرشيد والمنصف والمستدام لموارد المحيطات. |
La Convention doit guider la communauté internationale dans son utilisation des ressources des océans d'une manière rationnelle et juste et d'une manière qui permet d'appuyer et de développer cette richesse, plutôt que de la gaspiller. | UN | ويجب أن توجه الاتفاقية استخدام المجتمع الدولي لموارد المحيطات بطريقة رشيدة وعادلة من شأنها أن تساعد على الحفاظ على تلك الثروة وتنميتها. بدلا من تبديدها. |
Consultant auprès du Commonwealth Science Council, Royaume-Uni, chargé d'élaborer un programme régional de ressources océaniques pour l'océan Indien occidental (CORP-WIO) (janvier-mars 1998) | UN | خبير استشاري للمجلس العلمي للكمنولث في المملكة المتحدة، لصياغة برنامج إقليمي لموارد المحيطات لمنطقة غربي المحيط الهندي، كانون الثاني/يناير - آذار/مارس 1998 |
Une coopération continue avec la communauté internationale dans le domaine du contrôle des activités de pêche et de surveillance dans les zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement est importante si l'on veut faire une réalité de la gestion durable des ressources de l'océan au sein des zones économiques exclusives. | UN | ويعد استمرار التعاون مع المجتمع الدولي في مجال رصد ومراقبة أنشطة الصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية هاما إذا أريد أن تكون الإدارة المستدامة لموارد المحيطات في المناطق الاقتصادية الخالصة أمرا واقعا. |
Elle reconnaît que les droits des États sont assortis de responsabilités, surtout en ce qui concerne la protection de l'environnement marin, une gestion rationnelle des ressources océaniques et la nécessaire protection des droits d'autres pays. | UN | وتسلم إندونيسيا بأن حقوق الدول لا تنفصل عن مسؤولياتها، لا سيما فيما يتصل بحماية البيئة البحرية، واﻹدارة السليمة لموارد المحيطات والحماية اللازمة لحقوق البلدان اﻷخرى. |
Le rôle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans le développement durable et dans la promotion d'un partage équitable des ressources océaniques a été souligné. | UN | وشُـدِّد على دور اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في تحقيق التنمية المستدامة وفي تعزيز التقاسم المنصف لموارد المحيطات. |
Le Plan établit de nouvelles structures destinées à améliorer la coordination et la gouvernance fédérale, y compris un Sous-comité sur la gestion intégrée des ressources océaniques. | UN | وتنشئ الخطة هياكل جديدة لتحسين التنسيق والحكم الاتحاديين، بما في ذلك إنشاء لجنة فرعية معنية بالإدارة المتكاملة لموارد المحيطات. |
Grâce à son programme intitulé OceanLearn, l'Institut s'efforce d'établir des partenariats afin de dispenser une éducation et de renforcer les capacités pour le développement durable des ressources océaniques. | UN | ويعمل المعهد من خلال برنامجه للتعلم المتعلق بالمحيطات على بناء شراكات للتعليم وبناء القدرات في مجال الإدارة المستدامة لموارد المحيطات. |
Il a observé qu'un régime juridique fort et universellement reconnu serait utile à la fois à la communauté internationale et aux différents États en ce sens qu'il préserverait la paix et la sécurité internationales, l'exploitation durable des ressources océaniques, la navigation et la protection de l'environnement marin. | UN | ولاحظ أن إقامة نظام قانوني دولي قوي ومقبول عالميا سيفيد كلا من المجتمع الدولي والدول المنفردة من حيث صون السلام والأمن الدوليين والاستخدام المستدام لموارد المحيطات والملاحة وحماية البيئة البحرية. |
La promotion de la gestion intégrée et de la mise en valeur viable des océans et des mers est l'objectif visé et la mise en œuvre efficace du développement durable des ressources océaniques contribuerait également au développement social et économique des pays les plus pauvres du monde dans leur lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | يتمثل الهدف في تعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. والتنفيذ الفعال للتنمية المستدامة لموارد المحيطات من شأنه أن يسهم أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أشد الدول فقرا في العالم وتحقيق التقدم في مكافحة الجوع والفقر في العالم. |
Rapport sur les services d’information dans les pays en développement et leur exploitation en vue d’assurer le développement durable des ressources marines placées sous une juridiction nationale et de tirer parti des avantages qui découlent du régime juridique international des océans | UN | المــــواد المنشورة تقييم توافر الهياكل اﻷساسية للمعلومات واستخدامها في البلدان النامية من أجل التنمية المستدامة لموارد المحيطات في إطار الولاية الوطنية لجني الفوائد من النظام الدولي للمحيطات |
En ce qui concerne le développement durable des ressources marines dans le cadre du nouveau régime juridique, l'on répondra en priorité aux besoins des États en matière d'informations et de données spécialisées leur permettant d'élaborer, à l'échelon national, sous-régional ou régional, des systèmes informatiques intégrés sur les zones maritimes placées sous une juridiction nationale et de mettre en place le cadre juridique approprié. | UN | ولتحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات في سياق النظام الدولي للمحيطات، ستعطى اﻷولوية لاحتياجات الدول من البيانات والمعلومات المتخصصة اللازمة ﻹقامة نظم وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية متكاملة للمعلومات فيما يتعلق بالمناطق البحرية داخل حدود الولاية الوطنية، واللازمة كذلك ﻹقامة أطر تشريعية مناسبة. |
En ce qui concerne le développement durable des ressources marines dans le cadre du nouveau régime juridique, l'on répondra en priorité aux besoins des États en matière d'informations et de données spécalisées leur permettant d'élaborer, à l'échelon national, sous-régional ou régional, des systèmes informatiques intégrés sur les zones maritimes placées sous une juridiction nationale et de mettre en place le cadre juridique approprié. | UN | ولتحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات في سياق النظام الدولي للمحيطات، ستعطى اﻷولوية لاحتياجات الدول من البيانات والمعلومات المتخصصة اللازمة ﻹقامة نظم وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية متكاملة للمعلومات فيما يتعلق بالمناطق البحرية داخل حدود الولاية الوطنية، واللازمة كذلك ﻹقامة أطر تشريعية مناسبة. |
Il s'occupe de la conception et de la mise au point de l'Atlas des océans de l'ONU, activité commune financée par la Fondation pour les Nations Unies visant à présenter un système d'information intégrée sur l'utilisation durable des ressources des océans. | UN | وقد وضعت اللجنة الفرعية فكرة أطلس الأمم المتحدة للمحيطات وتقوم حاليا بإعداده، وهو جهد مشترك تموله مؤسسة الأمم المتحدة يستهدف توفير نظام معلومات متكامل بشأن الاستخدام المستدام لموارد المحيطات. |
Des permis de prospection et d'exploration des nodules polymétalliques viennent d'être délivrés - ce qui ouvre un nouveau chapitre dans le développement durable des ressources des océans. | UN | وإصدار العقود مؤخرا من أجل التنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها يفتح فصلا جديدا في التنمية المستدامة لموارد المحيطات. |
L'adoption d'une approche écosystémique dans le cas des océans suppose de préserver l'intégrité, le fonctionnement et la santé de l'écosystème pour garantir aux générations actuelles et futures la viabilité de l'exploitation des ressources des océans. | UN | وينطوي تطبيق نهج من هذا القبيل إزاء المحيطات على الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي ونشاطه وصحته، من أجل ضمان الاستعمال المستدام لموارد المحيطات لفائدة الأجيال الحالية والمقبلة. |
Consultant auprès du Commonwealth Science Council, Royaume-Uni, chargé d'élaborer un programme régional de ressources océaniques pour l'océan Indien occidental (CORP-WIO), janvier-mars 1998. | UN | مستشار المجلس العلمي للكمنولث في المملكة المتحدة، لصياغة برنامج إقليمي لموارد المحيطات لمنطقة غربي المحيط الهندي (كانون الثاني/يناير - آذار/مارس 1998). |
La Commission a invité les membres et membres associés à reconnaître l'importance des océans et du développement durable des ressources océaniques pour les petits États insulaires en développement du Pacifique, notamment la nécessité d'assurer la préservation et la gestion durable de l'océan Pacifique et des environnements côtiers et d'appuyer l'effort de gestion, préservation et utilisation durables des ressources de l'océan. | UN | 21 - ودعت اللجنة الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى الاعتراف بأهمية المحيطات والتنمية المستدامة لموارد المحيطات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك الحاجة إلى المحافظة على بيئة المحيط الهادئ والبيئات الساحلية وإدارتها المستدامة، وإلى دعم الجهود الرامية إلى إدارة موارد المحيط وحفظها واستخدامها على نحو مستدام. |
La Norvège a déclaré s'employer à élaborer une nouvelle loi sur les ressources océaniques qui s'appliquerait à l'utilisation de toutes les ressources naturelles marines, y compris le matériel génétique. | UN | وذكرت النرويج أنه يجري وضع قانون جديد لموارد المحيطات سيسري على استخدام جميع الموارد البحرية البرية، ومن بينها المواد الجينية. |