Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande espèrent continuer à participer aux préparatifs de la Conférence. | UN | وأضاف أن كندا واستراليا ونيوزيلندا تتطلع لمواصلة المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
La Chine soutient toute coopération internationale efficace pour affronter le problème de la drogue en Afghanistan et elle est prête à continuer à participer au processus de Paris. | UN | وتؤيد الصين أي تعاون دولي فعال لتناول مشكلة المخدرات في أفغانستان، وهي على استعداد لمواصلة المشاركة في عملية باريس. |
Les Ministres des affaires étrangères de la Fédération de Russie, du Kazakhstan, du Kirghizistan et de l'Ouzbékistan ont réaffirmé que leurs pays étaient prêts à continuer à participer aux Forces collectives de maintien de la paix. | UN | وأكد وزراء خارجية أوزبكستان وروسيا وكازاخستان ونائب وزير خارجية قيرغيزستان عن استعداد بلدانهم لمواصلة المشاركة في قوات حفظ السلام الجماعية. |
La délégation croate serait disposée à continuer de participer à la coordination des travaux dans le domaine de l'assistance aux victimes en 2012. | UN | وقالت إن الوفد الكرواتي مستعد لمواصلة المشاركة في تنسيق الأعمال التي تنجَز في مجال مساعدة الضحايا في عام 2012. |
Le Mexique considère que cette réforme est urgente, et est prêt à continuer de participer activement aux négociations intergouvernementales, pour que le Conseil de sécurité devienne plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. | UN | وترى المكسيك أن ضرورة الإصلاح عاجلة، وهي على استعداد لمواصلة المشاركة بشكل حيوي في المفاوضات الحكومية الدولية الرامية إلى إنشاء مجلس أمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية. |
Nous réaffirmons notre ferme volonté de continuer de participer de manière constructive aux délibérations du Groupe de travail durant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale pour parvenir à un accord permettant de transformer positivement le Conseil de sécurité. | UN | ومرة أخرى، نؤكد مجدداً استعدادنا لمواصلة المشاركة بصورة بناءة في مداولات الفريق العامل في دورة الجمعية العامة الثانية والستين بهدف التوصل إلى اتفاقات تحدث تحولا إيجابياً في مجلس الأمن. |
Ma délégation est prête à poursuivre sa participation active au processus de réforme au cours de la présente session. | UN | ووفدي على استعداد لمواصلة المشاركة بنشاط في عملية الإصلاح خلال هذه الدورة. |
Le 1er mai 1999, la coopération Schengen a été intégrée au sein de l'Union européenne et la Norvège et l'Islande ont négocié un accord sur des solutions institutionnelles pour le maintien de la participation à la coopération Schengen après son intégration au sein de l'Union européenne. | UN | وفي 1 أيار/مايو 1999، أُدمج التعاون مع دول شنغن في إطار عمل الاتحاد الأوروبي، وتفاوضت النرويج وآيسلندا على اتفاق بشأن الحلول المؤسسية لمواصلة المشاركة في التعاون مع دول شنغن بعد إدماجه في الاتحاد الأوروبي. |
Permettez-moi de réaffirmer les promesses, la résolution et la volonté de la Tanzanie de continuer à participer pleinement aux efforts de la lutte contre le terrorisme. | UN | واسمحوا لي أن أكرر تعهدات تنـزانيا، وتصميمها واستعدادها لمواصلة المشاركة على نحو تام في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Enfin, les chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio ont réaffirmé leur volonté de continuer à participer activement au Groupe de travail chargé de cette question en vue de parvenir à un accord général, et ils ont décidé de confier à leurs ministres des affaires étrangères | UN | وأخيرا، كرر رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو تأكيد استعدادهم لمواصلة المشاركة بشكل نشط في الفريق العامل المختص بهذا الموضوع بغية التوصل إلى اتفاق عام، وقرروا إعطاء وزراء خارجيتهم |
11. Nous réitérons la volonté de nos gouvernements de continuer à participer activement aux travaux du Groupe de travail afin de parvenir à un accord général. | UN | ١١ - ونكرر اﻹعراب عن توافر اﻹرادة لدى حكوماتنا لمواصلة المشاركة الفعالة في فريق العمل بغية التوصل الى اتفاق عام. |
Par ailleurs, je réaffirme la volonté de mon pays de continuer à participer activement aux délibérations du Groupe de travail à composition non limitée sur un Traité relatif au commerce des armes en 2010. | UN | وأؤكد مجددا أيضا استعداد بلدي لمواصلة المشاركة الفعالة في مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2010. |
L'instauration d'une société pour tous les âges suppose que les personnes âgées aient la possibilité de continuer à participer à la vie de la société. | UN | 19 - يتضمن بناء مجتمع لجميع الأعمار هدف إتاحة الفرصة أمام كبار السن لمواصلة المشاركة في شؤون المجتمع. |
En particulier, la chambre de l'exécution du Comité est habilitée à déterminer les conséquences pour les Parties du nonrespect de leurs engagements, et notamment à juger si elles peuvent ou non continuer à participer aux mécanismes du Protocole de Kyoto. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتمتع فرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال بسلطة تحديد العواقب بالنسبة للأطراف التي لا تفي بالتزاماتها، بما في ذلك معرفة ما إذا كانت مؤهلة لمواصلة المشاركة في الآليات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Enfin, l'Union européenne voudrait dire une fois encore que ses États membres sont tout à fait disposés à continuer de participer de façon constructive aux travaux du Groupe de travail de haut niveau lorsque ce dernier reprendra ses travaux. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مجددا مرة أخرى استعداد دوله اﻷعضاء لمواصلة المشاركة بشكل بناء في الفريق العامل الرفيع المستـــوى، بمجرد استئنافه ﻷعماله. |
Nous notons également les discussions qui sont en cours en vue d'améliorer les méthodes de travail et les procédures de l'Assemblée générale, et nous déclarons prêts à continuer de participer activement audit processus. | UN | ونلاحظ أيضا المناقشات الجارية لتحسين طرائق وإجراءات عمل الجمعية العامة ونعرب عن استعدادنا لمواصلة المشاركة النشطة في هذه العملية. |
En conclusion, ma délégation est disposée à continuer de participer aux négociations intergouvernementales, qui doivent aboutir à un Conseil de sécurité transformé, démocratique, représentatif, responsable et plus crédible. | UN | وفي ختام كلمتي، يقف وفدي على أهبة الاستعداد لمواصلة المشاركة في المفاوضات الحكومية الدولية التي ينبغي أن تفضي إلى مجلس أمن معدَّل وديمقراطي وتمثيلي وخاضع للمساءلة وأكثر مصداقية. |
Les États membres sont invités à continuer de participer à la diffusion du WIR, et des réunions d'information devraient continuer d'être organisées à l'intention des délégations à Genève pour la présentation officielle du rapport. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة لمواصلة المشاركة في نشر تقرير الاستثمار العالمي، وينبغي مواصلة تنظيم اجتماعات إحاطة إعلامية للوفود التي تتخذ جنيف مقراً لها، وذلك في سياق صدور تقرير الاستثمار العالمي. |
Le Gouvernement béninois est disposé à poursuivre sa participation aux opérations de maintien de la paix afin d'aider les peuples éprouvés par les conflits armés à les surmonter et à créer les conditions de stabilité requises pour assurer la reconstruction de leur pays et leur développement économique et social. | UN | وحكومة بنن على استعداد لمواصلة المشاركة في عمليات حفظ السلام لكي تتيح للشعوب المتضررة من جراء الصراعات المسلحة أن تتغلب عليها وتهيئ الأوضاع لتحقيق الاستقرار الضروري لكفالة إعادة إعمار بلدانها وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Le 1er mai 1999, la coopération Schengen a été intégrée au sein de l'Union européenne et la Norvège et l'Islande ont négocié un accord sur des solutions institutionnelles pour le maintien de la participation à la coopération Schengen après son intégration au sein de l'Union européenne. | UN | وفي 1 أيار/مايو 1999، أُدمج التعاون مع دول شنغن في إطار عمل الاتحاد الأوروبي، وتفاوضت النرويج و آيسلندا على اتفاق بشأن الحلول المؤسسية لمواصلة المشاركة في التعاون مع دول شنغن بعد إدماجه في الاتحاد الأوروبي. |
Deux jours avant une réunion de la Commission du tracé de la frontière convoquée pour le 15 juin 2007, le Gouvernement érythréen a déclaré dans une lettre qu'il n'était pas disposé à continuer de participer au processus de démarcation. | UN | وفي رسالة قبل يومين من اجتماع اللجنة، المقرر في 15 حزيران/يونيه 2007، أعربت حكومة إريتريا عن عدم استعدادها لمواصلة المشاركة في عملية ترسيم الحدود. |