11. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; | UN | 11 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛ |
11. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; | UN | 11 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛ |
Le système des Nations Unies est prêt à continuer de fournir tout l'appui nécessaire à cet égard. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد. |
Il reste à l'ONU et aux États Membres notamment d'examiner les meilleures voies afin de continuer à apporter l'appui nécessaire à la CIJ. | UN | ويبقى للأمم المتحدة، وبخاصة لدولها الأعضاء، أن تستكشف أفضل السُبُل لمواصلة تقديم الدعم المطلوب للمحكمة. |
Malgré tout, le HCR a trouvé des moyens novateurs de continuer à fournir des services aux personnes relevant de sa compétence. | UN | وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم. |
À cet égard, le Secrétariat a fait observer que le Secrétaire général a prêté et s'est déclaré disposé à continuer de prêter tout son concours au processus d'examen en cours, y compris en faisant part en tant que de besoin de ses vues et recommandations, afin que les activités prescrites par les organes intergouvernementaux soient rapidement et rationnellement menées à bien. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن الأمين العام قدم كما أعرب عن استعداده لمواصلة تقديم دعمه الكامل لعملية الاستعراض الجارية، بما في ذلك تقديم آرائه وتوصياته، حسب الاقتضاء، لكفالة تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة وفي الوقت المناسب وبطريقة تتسم بالكفاءة. |
C'est pendant les mois d'hiver les plus durs que l'essentiel de l'aide d'urgence a été fourni sous forme d'assortiments préemballés de médicaments essentiels et de fournitures médicales, acheminés par pont aérien jusqu'en Arménie, pour continuer d'assurer les services de base de santé maternelle et infantile. | UN | وقدمت مساعدة عاجلة في بادئ اﻷمر خلال اشهر الشتاء القاسي، عندما شحنت عن طريق الجو أكياس معبأة سلفا تحتوي على أدوية وامدادات طبية عاجلة إلى أرمينيا لمواصلة تقديم خدمات صحة اﻷم والطفل اﻷساسية. |
La Serbie demeure disposée à continuer d'apporter l'appui nécessaire à ces populations menacées. | UN | وصربيا تقف على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم الضروري للجماعات السكانية المهددة هذه. |
10. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; | UN | 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛ |
10. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office ; | UN | 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛ |
10. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office ; | UN | 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛ |
9. Approuve les efforts déployés par la Commissaire générale pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux habitants de la région qui sont déplacés et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché le territoire palestinien occupé et le Liban; | UN | 9 - تؤيد أيضا الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان؛ |
7. Approuve, en attendant, les efforts déployés par la Commissaire générale pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux habitants de la région qui sont déplacés et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché le territoire palestinien occupé et le Liban ; | UN | 7 - تؤيد في الوقت نفسه الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان؛ |
7. Approuve, en attendant, les efforts déployés par la Commissaire générale pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux habitants de la région qui sont déplacés et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché le territoire palestinien occupé et le Liban; | UN | 7 - تؤيد في الوقت نفسه الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة، والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان؛ |
La Norvège est prête — sur le plan financier et sur d'autres plans — à continuer de fournir son aide au Gouvernement nicaraguayen dans les efforts déterminés qu'il déploie pour garantir la paix et le développement économique pour le bien de la population du pays. | UN | والنرويج على استعداد، من الناحيــة المالية وغيرها، لمواصلة تقديم دعمها لحكومة نيكاراغــوا في جهودهــا الدؤوبــة مــن أجـل ضمـان السلم والتنمية الاقتصادية، لصالح شعب ذلك البلد. |
Pour ces raisons, Madagascar se joint à l'appel contenu dans la résolution adoptée ce matin encourageant la communauté internationale à continuer de fournir une assistance généreuse à l'Afrique du Sud. | UN | ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا. |
Le Secrétaire général réaffirme à cet égard que l’ONU est disposée à continuer à apporter tout concours susceptible de faire progresser le débat. | UN | ويؤكد اﻷمين العام مرة أخرى استعداد اﻷمم المتحدة لمواصلة تقديم أي مساعدة يتراءى أنها مفيدة في دفع المناقشات قدما. |
Le Secrétaire général réaffirme à cet égard que l’ONU est disposée à continuer à apporter tout concours susceptible de faire progresser le débat. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد اﻷمين العام مرة أخرى، استعداد اﻷمم المتحدة لمواصلة تقديم أي مساعدة يتراءى أنها مفيدة في دفع المناقشات قدما. |
Nous réaffirmons notre volonté de continuer à fournir un appui financier et technique à ces mesures. | UN | إننا نكرر اﻹعراب عن استعدادنا لمواصلة تقديم الدعم المالي والتقني لتلك التدابير. |
L'Organisation des Nations Unies est disposée à continuer de prêter son concours; des propositions ciblées sont faites à cet égard à l'annexe II. J'en appelle aux principaux partenaires de la République démocratique du Congo pour qu'ils fournissent un soutien accru et durable dans ce domaine. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم المساعدة لهذه الجهود، وتُقدَّم مقترحات محددة في هذا الصدد في المرفق الثاني لهذا التقرير. وأدعو شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية الرئيسيين إلى تقديم دعم متزايد ومستمر في هذا الصدد. |
Il est regrettable qu'au moment où l'Office est appelé à multiplier ses efforts en faveur des réfugiés et de l'Autorité palestinienne, il ne puisse obtenir le financement voulu pour continuer d'assurer ses services de base au niveau où il l'avait fait jusqu'à présent. | UN | ومن المؤسف أنﱠه فيما تدعى الوكالة لبذل المزيد من الجهود لمصلحة اللاجئين والسلطة الفلسطينية، أن تجد نفسها غير قادرة على تحصيل التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدماتها اﻷساسية بمستوياتها الراهنة. |
À cet égard, le Secrétaire général souligne une fois encore que l'Organisation des Nations Unies est disposée à continuer d'apporter toute aide susceptible de faire progresser les discussions. Annexe | UN | ويؤكد اﻷمين العام مرة أخرى، في هذا الصدد، على استعداد اﻷمم المتحدة لمواصلة تقديم أي مساعدة تراها مفيدة في دفع المناقشات إلى اﻷمام. |
D'un côté, les fonds disponibles ne permettaient pas à l'Office de continuer à offrir des services dans les mêmes conditions que par le passé. | UN | فمن جهة، لم تصل إلى الوكالة اﻷموال الكافية لمواصلة تقديم الخدمات كما كانت سابقا. |
Ces accords prévoyaient que l'ONU déploierait non seulement des observateurs pour surveiller le cessez-le-feu, mais aussi un personnel de sécurité des Nations Unies pour protéger les agents de l'ONU et leur permettre de continuer d'apporter une aide humanitaire et d'autres secours à la population de Mogadishu et des environs. | UN | وقد طلبت الاتفاقات إلى اﻷمم المتحدة وزع مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة لمراقبة وقف إطلاق النار ووزع أفراد أمن تابعين لﻷمم المتحدة لحماية موظفيها وتأمين اﻷنشطة التي تضطلع بها لمواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية اﻷخرى في مقديشيو والمناطق المحيطة بها. |