Nous sommes reconnaissants de la coopération que nous avons reçue jusqu'ici pour surmonter les difficultés en matière de sécurité de nos citoyens. | UN | ونحن ممتنون على التعاون الذي تلقيناه حتى الآن للتغلب على الصعوبات في ضمان الأمن لمواطنينا. |
Nous devons assumer concrètement la direction de ces efforts, prendre en main le développement de nos pays et fournir véritablement à nos citoyens les prestations voulues. | UN | ويجب أن نتولّى قيادة فعالة، ونمتلك تنمية بلداننا امتلاكاً كاملاً، ونؤدي أداء حقيقياً لمواطنينا. |
Pour permettre à nos sociétés de réaliser pleinement leur potentiel, nous devons permettre à nos citoyens de réaliser les leurs. | UN | وفي سبيل التأكد من أن تحقق مجتمعاتنا إمكاناتها، يجب علينا أن نتيح لمواطنينا تحقيق إمكاناتهم. |
Notre capacité à transformer en réalité le concept du développement durable aura des répercussions directes sur la vie quotidienne de nos concitoyens. | UN | إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا. |
Si à la Trinité-et-Tobago, les droits en matière de reproduction des citoyens sont explicitement reconnus et garantis, l'avortement est interdit par la loi. | UN | ولئن كانت ترينيداد وتوباغو تقر صراحة بالحقوق اﻹنجابية لمواطنينا وتؤكدها، فإن اﻹجهاض مقيد قانونا. |
Sénateur Johnson, nos compatriotes doivent pouvoir faire le deuil de cette tragédie. | Open Subtitles | سيناتور جونسون يجب ان يسمح لمواطنينا بالتخلص من هذ المأساه حتى يرتاحوا |
Ceux d'entre nous qui ont le plus de succès ont développé un sens leur permettant d'identifier les désirs, les frustrations et les buts qui sont importants aux yeux de nos citoyens. | UN | والأكثر نجاحا بيننا هو من صقل إحساسا قويا برغبات الجميع وإحباطاتهم والأهداف الهامة لمواطنينا. |
Chacun est obligé, individuellement et collectivement, d'assurer les meilleures conditions de vie possibles à tous nos citoyens. | UN | وكل منا ملتزم، انفراديا وجماعيا، بتوفير أفضل الظروف المعيشية الممكنة لمواطنينا. |
Toutefois, nous n'avons pas l'intention de renoncer à notre droit souverain d'agir dans le meilleur intérêt économique de nos citoyens et ce ne sont pas les menaces, quelles qu'elles soient et d'où qu'elles viennent, qui nous décourageront. | UN | غير أننا لا ننوي أن نتخلى عن حقنا الذي هو من حقوق السيادة في أن نعمل على خدمة المصالح الاقتصادية الكبرى لمواطنينا على خير وجه، كما أن التهديدات من أي نوع ومن أية جهة لن تردعنا عن القيام بذلك. |
Nous devons faire plus pour garantir la sécurité civile de nos citoyens et éviter l'internalisation des activités criminelles. | UN | ويجب أن نبذل المزيد من الجهود لكفالة السلامة المدنية لمواطنينا ولتفادي تدويل النشاط الإجرامي. |
Nous comptons aujourd'hui 15 000 soldats dans l'armée nationale et près de 30 000 membres de la police nationale pour protéger nos citoyens. | UN | واليوم، هناك 000 15 جندي في الجيش الوطني و 000 30 تقريبا من أفراد الشرطة الوطنية يوفرون الأمن لمواطنينا. |
Éliminer la pauvreté et satisfaire les besoins de nos citoyens en matière d'éducation et de santé, ce sont des tâches qui resteront au premier rang de nos priorités. | UN | وسيستمر القضاء على الفقر والوفاء بالاحتياجات التعليمية والصحية لمواطنينا ضمن أولوياتنا العليا. |
C'est nous qui sommes responsables si nous n'avions pas à ménager un avenir meilleur à nos citoyens. | UN | إننا نحن المسؤولون عن الإخفاق في بناء مستقبل أفضل لمواطنينا. |
Parmi les défis que la société salvadorienne doit relever, le plus urgent est d'assurer la sécurité de nos citoyens. | UN | إن التحديات الأكثر إلحاحا التي تجابه المجتمع السلفادوري هي تحديات توفير الأمن لمواطنينا. |
Conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, nous adoptons de nombreuses politiques en vue d'améliorer la qualité de vie de nos citoyens. | UN | ووفقا للأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نتبع العديد من السياسات لتحسين نوعية الحياة لمواطنينا. |
Nous avons fait un effort courageux, et nous restons convaincus que la communauté des donateurs nous aidera à relever les nombreux défis qui se posent à nous et à créer un avenir meilleur pour nos citoyens. | UN | وقد بذلنا جهدا جسورا في هذا الصدد، وما زلنا مقتنعين بأن مجتمع المانحين، من جانبه، سيعمل معنا من أجل التغلب على التحديات المتعددة التي نواجهها وتهيئة مستقبل أفضل لمواطنينا. |
Pour répondre à cette conception de la justice par nos concitoyens, le gouvernement a initié un programme national de modernisation de la justice qui se déroule depuis 2005. | UN | ولتحقيق العدالة لمواطنينا وفق هذا المفهوم، شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج وطني لتحديث العدالة منذ عام 2005. |
La Commission des droits de l'homme du Myanmar a été créée pour garantir les droits inaliénables de nos concitoyens. | UN | وقد أنشئت اللجنة الميانمارية لحقوق الإنسان بغية كفالة الحقوق غير القابلة للتصرف لمواطنينا. |
Nos responsabilités, en tant que représentants de nos concitoyens, nous obligent à porter le débat plus loin. | UN | بل تفرض علينا مسؤولياتنا كممثلين لمواطنينا أن نمضي بالمناقشة إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Nous sommes conscients que ce sont les indicateurs éthiques et moraux en matière de développement qui permettent de mesurer les changements réels et ceux-ci ne sont visibles que par l'amélioration de la qualité de vie des citoyens. | UN | وندرك جيدا أن المؤشرات الأخلاقية والمعنوية من أجل التنمية هي مقياس التغير الحقيقي، وهذه لا يمكن أن تتجسد إلا في تحسين نوعية الحياة لمواطنينا. |
Elles ont également tenu compte des intérêts fondamentaux de nos compatriotes de Taiwan et du développement indispensable de cette province et ont contribué à les protéger. | UN | وجسدت هذه السياسات والمقترحات أيضا تجسيدا تاما المصالح الأساسية لمواطنينا في تايوان وساعدت على حمايتها وحاجة تايوان إلى التنمية. |
Les projets de développement économique et social progressent par conséquent à un rythme accéléré dans le pays en vue du développement de la nation et de la prospérité de ses citoyens. | UN | ولذلك تتسارع وتيرة سير خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدولة صوب تطوير بلدنا وتحقيق الرخاء لمواطنينا. |