ويكيبيديا

    "لموافقتها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'avoir accepté
        
    • son consentement à
        
    • d'avoir approuvé la
        
    • pour avoir accepté de
        
    • qui a accepté d
        
    • son consentement au
        
    • 'avoir accepté la
        
    • leur consentement à
        
    Le Comité a aussi remercié l'Agence spatiale européenne d'avoir accepté de coparrainer l'atelier. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها لوكالة الفضاء الأوروبية لموافقتها على المشاركة في رعاية حلقة العمل تلك.
    Il remercie le Gouvernement chypriote d'avoir accepté d'accueillir ces réunions, ainsi que le Représentant permanent de Chypre pour son aide. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة قبرص لموافقتها على استضافة الاجتماعين، وللمندوب الدائم لقبرص للمساعدة التي قدمها في هذا الصدد.
    Il en va ainsi lorsque l'État ou l'organisation internationale ne se borne pas à avancer une interprétation, mais en fait la condition de son consentement à être lié par le traité. UN ويحدث هذا عندما لا تكتفي الدولة أو المنظمة الدولية بتقديم التفسير، وإنما تجعل منه شرطا لموافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    17. Il y avait lieu de féliciter l'Assemblée générale d'avoir approuvé la création du Fonds de solidarité mondial, qui contribuerait à pallier le manque de ressources et renforcerait les efforts de la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN 17- وأثنت على الجمعية العامة لموافقتها على إنشاء صندوق التضامن العالمي الذي سيساعد على التخفيف من حدّة نقص الموارد ويكمّل جهود المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    Le Conseil réaffirme sa gratitude au Gouvernement de l'Éthiopie pour avoir accepté de fournir cinq hélicoptères tactiques et attend avec intérêt leur déploiement rapide dans la zone d'opérations; UN ويعرب المجلس مجددا عن تقديره لحكومة إثيوبيا لموافقتها على توفير خمس طائرات عمودية للأغراض التكتيكية، ويتطلع إلى نشرها المبكر إلى منطقة البعثة؛
    5. Exprime ses remerciements au Président de la CEDEAO pour l'initiative qu'il a prise d'organiser un sommet régional sur le Libéria et au Gouvernement nigérian, qui a accepté d'accueillir ledit sommet, et invite instamment toutes les parties à y participer; UN ٥ - يعرب عن تقديره لرئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لمبادرته بتنظيم مؤتمر قمة اقليمي بشأن ليبريا، ولحكومة نيجيريا لموافقتها على استضافة ذلك المؤتمر، ويحث جميع اﻷطراف على المشاركة فيه؛
    Il peut en faire la condition sine qua non de son consentement au traité et, dans ce cas, il s'agit d'une déclaration interprétative conditionnelle, de même nature que celles qui concernent les traités multilatéraux et conforme à la définition proposée dans le projet de directive 1.2.1 [1.2.4]. UN فيمكنها أن تجعله شرطا لا غنى عنه لموافقتها على المعاهدة، وفي هذه الحالة يصبح إعلاناً تفسيرياً مشروطاً يشبه في طبيعته الإعلانات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف ويتفق مع التعريف المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 [1-2-4].
    Je suis reconnaissant au Gouvernement roumain d'avoir accepté cet arrangement. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة رومانيا لموافقتها على هذا الترتيب.
    Il a remercié le Gouvernement argentin d'avoir accepté d'accueillir l'atelier. UN وأعرب عن امتنانه للحكومة الأرجنتينية لموافقتها على استضافة حلقة التدريب.
    Ils ont remercié le Gouvernement barbadien d'avoir accepté d'accueillir cette rencontre. UN وعبروا عن تقديرهم لحكومة بربادوس لموافقتها على استضافة هذا اللقاء.
    Au nom du Gouvernement croate, je tiens à féliciter la FORPRONU d'avoir accepté, pour faire respecter le cessez-le-feu, de s'interposer entre les forces musulmanes et croates de Bosnie. UN وأود بالنيابة عن حكومة كرواتيا أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية لموافقتها على وزع قوات على طول خطوط المواجهة بين قوات المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين من أجل كفالة التقيد بوقف إطلاق النار.
    360. Le Maroc a félicité le Tadjikistan d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN 360- وأشاد المغرب بطاجيكستان لموافقتها على معظم التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    Il importe de souligner, en ce qui concerne le deuxième paragraphe de la directive, que l'État réservataire est libre de faire connaître expressément son intention de ne pas rester lié par le traité si sa réserve constitue une condition absolue de son consentement à être lié par le traité. UN ومن الأهمية بمكان، في ما يتعلق بالفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي، تأكيد أن للدولة المتحفظة الحرية في الإعراب صراحة عن نيتها في عدم الاستمرار في الالتزام بالمعاهدة إذا كان تحفظها شرطاً مطلقاً لموافقتها على الالتزام بها.
    Comme condition à son consentement à l'arbitrage dans le cadre de la présente convention, un État contractant peut exiger que les recours administratifs ou judiciaires internes soient épuisés. > > . UN ويجوز لدولة متعاقدة أن تشترط استنفاد سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية المحلية لموافقتها على التحكيم بموجب هذه الاتفاقية " .
    Comme condition à son consentement à l'arbitrage dans le cadre de la présente convention, un État contractant peut exiger que les recours administratifs ou judiciaires internes soient épuisés. > > UN ويجوز لدولة متعاقدة أن تشترط استنفاد سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية المحلية لموافقتها على التحكيم بموجب هذه الاتفاقية " ().
    Il y avait lieu de féliciter l'Assemblée générale d'avoir approuvé la création du Fonds de solidarité mondial, qui contribuerait à pallier le manque de ressources et renforcerait les efforts de la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN 17 - وأثنت على الجمعية العامة لموافقتها على إنشاء صندوق التضامن العالمي الذي سيساعد على التخفيف من حدّة نقص الموارد ويكمّل جهود المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    Il y avait lieu de féliciter l'Assemblée générale d'avoir approuvé la création du Fonds de solidarité mondial, qui contribuerait à pallier le manque de ressources et renforcerait les efforts de la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN 17 - وأثنت على الجمعية العامة لموافقتها على إنشاء صندوق التضامن العالمي الذي سيساعد على التخفيف من حدّة نقص الموارد ويكمّل جهود المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    Le représentant de la Fédération de Russie a remercié le Comité d'avoir approuvé la demande de 75 tonnes de chlorofluorocarbone-113 (CFC-113) de son pays destinées à des applications dans l'industrie aérospatiale pour 2015, et il a annoncé que c'était la dernière demande que la Fédération de Russie présentait pour ce secteur. UN 47 - وجه ممثل الاتحاد الروسي الشكر إلى اللجنة لموافقتها على التعيين الذي طلبته بلاده وقدره 75 طناً من مركب الكربون الكلوري فلوري-113 لاستخدامات الفضاء الجوي لعام 2015، وأعلن أن هذا التعيين سيكون آخر تعيين لهذا القطاع يتقدم به الاتحاد الروسي.
    Il exprime sa gratitude à l'État partie pour avoir accepté de lui faire rapport selon cette nouvelle procédure, qui facilite le dialogue. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على الإبلاغ بموجب هذا الإجراء الجديد الذي ييسّر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Il exprime à l'État partie ses remerciements pour avoir accepté de rendre compte selon la nouvelle procédure, qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على تقديم التقرير بموجب هذا الإجراء الجديد، الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    5. Exprime ses remerciements au Président de la CEDEAO pour l'initiative qu'il a prise d'organiser un sommet régional sur le Libéria et au Gouvernement nigérian, qui a accepté d'accueillir ledit sommet, et invite instamment toutes les parties à y participer; UN ٥ - يعرب عن تقديره لرئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لمبادرته بتنظيم مؤتمر قمة اقليمي بشأن ليبريا، ولحكومة نيجيريا لموافقتها على استضافة ذلك المؤتمر، ويحث جميع اﻷطراف على المشاركة فيه؛
    Il peut en faire la condition sine qua non de son consentement au traité et, dans ce cas, il s'agit d'une déclaration interprétative conditionnelle, de même nature que celles qui concernent les traités multilatéraux et conforme à la définition proposée dans la directive 1.4. UN فيمكنها أن تجعله شرطاً لا غنى عنه لموافقتها على المعاهدة، وفي هذه الحالة يصبح إعلاناً تفسيرياً مشروطاً يشبه في طبيعته الإعلانات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف ويتفق مع التعريف المقترح في المبدأ التوجيهي 1-4.
    Peu importe dès lors que l'interprétation agréée constitue ou non la condition de leur consentement à être liés. UN ولا يهم عندها أن يكون التفسير المتفق عليه شرطاً لموافقتها على الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد