À cet égard, je devrais mentionner que les autorités de la Fédération de Russie témoignent d'une juste compréhension de notre position. | UN | وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا. |
Nous sommes reconnaissants aux auteurs qui sont à l'origine du projet de résolution pour la compréhension dont ils ont fait preuve à l'égard de notre position et de celle du Groupe d'États arabes sur cette question. | UN | ونحن نقدر للمتبنين اﻷصليين للمشروع تفهمهم لموقفنا ولموقف المجموعة العربية في هذا المجال. |
Ce serait tout simplement trahir notre position morale. | UN | فذلك ببساطة سيكون خيانة لموقفنا الأخلاقي. |
Toutefois, nous voudrions que soit consignée dans le procès-verbal notre explication de position sur cette résolution. | UN | لكننا نود أن نسجل التعليل التالي لموقفنا منه. |
Du fait de sa position stratégique à l'intérieur de la région en proie aux conflits, de sa stabilité historique et de son hospitalité traditionnelle, la Tanzanie accueille par milliers les réfugiés des pays voisins. | UN | ونظرا لموقفنا الاستراتيجي في منطقة مليئة بالصراعات، وتاريخنا الذي يتسم بالاستقرار وكرم الضيافة التقليدي استضافت تنزانيا آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة. |
Certains membres de la Conférence ont apprécié notre position et fait part de leur compréhension. | UN | وأعرب بعض أعضاء المؤتمر عن تقديرهم لموقفنا وعن تفهمهم له. |
Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations pour leur appui et leur attachement à la cause de la Convention, ainsi que pour leur compréhension à l'égard de notre position. | UN | ونحن ممتنون للغاية لكل الوفود على تأييدها وتفانيها من أجل قضية الاتفاقية هذه، وعلى تفهمها لموقفنا. |
Cela dit, nous sommes aussi en droit d'attendre de nos partenaires qu'ils comprennent notre position à cet égard. | UN | وفي نفس الوقت، فإنه من حقنا أيضاً أن نعول على فهم شركائنا لموقفنا في هذا المجال. |
Nous avons déposé notre proposition pour souligner le sérieux de notre position et notre souci de parvenir rapidement à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد قدّمنا اقتراحنا لكي نوضّح الطبيعة الجادة لموقفنا ورغبتنا في التوصل إلى اتفاق مبكر حول إصلاح مجلس الأمن. |
Nous allons présenter une analyse plus élaborée de notre position sur cette question également au cours de la phase thématique de ces délibérations, dans le courant de ce mois. | UN | وسنقدم تحليلا أوفى لموقفنا إزاء هذا الموضوع أيضا خلال المرحلة المواضيعية من هذه المداولات، في وقت لاحق من هذا الشهر. |
Je saisis cette occasion pour expliquer notre position sur la proposition que vient juste de présenter le représentant du Costa Rica visant à supprimer le paragraphe 29 du dispositif du projet de résolution B. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتقديم الشرح التالي لموقفنا فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل كوستاريكا توا، الداعي إلى حذف الفقرة ٢٩ من منطوق مشروع القرار باء. |
Cette déclaration a apparemment suscité des interprétations erronées de notre position. | UN | وقد سبب هذا البيان فيما يبدو قدرا من إساءة التفسير لموقفنا. |
Confirmant notre position sur les questions que je viens d'aborder, le Bélarus s'est porté coauteur d'un certain nombre de projets de résolution portant sur tout l'éventail des problèmes en matière de désarmement. | UN | وتأكيدا لموقفنا من المسائل التي ذكرتها، قدمت بيلاروس عددا من مشاريع القرارات تغطي طائفة كاملة من مشاكل نزع السلاح. |
Cette déformation délibérée de notre position claire et sans ambiguïté est inacceptable. | UN | كما أن هذا التحريف المتعمد لموقفنا الواضح الذي لا لبس فيه غير مقبول. |
À cet égard, nous tenons à faire consigner notre position sur certaines dispositions de la résolution qui nous préoccupent. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تسجيلنا في المحضر لموقفنا إزاء أحكام معينة في القرار تستدعي قلقنا جميعا. |
Nous pensons que ce manque de respect pour notre position souveraine est inquiétant. | UN | ونرى أن عدم الاحترام هذا لموقفنا السيادي أمر يبعث على الانزعاج. |
Je suis confuse, vous étiez un partisan de notre position contre la Chine. | Open Subtitles | أنا محتارة، لقد كنت أكبر مؤيد لموقفنا من الصين. |
En raison de diverses interprétations erronées et conjectures des médias occidentaux en ce qui concerne notre position, pourtant claire, concernant la levée de l'embargo sur les armes, le Bureau du Président de la présidence publie la déclaration ci-après : | UN | نظرا لما جاء في وسائل اﻹعلام الغربية من عمليات إساءة فهم للتفسير ومن تأويلات لموقفنا الواضح من رفع الحظر المفروض على اﻷسلحة، فقد أصدر مكتب رئيس مجلس الرئاسة البيان التالي. |
Pour le compte rendu officiel, je tiens à rappeler notre explication de position faite au moment de l'adoption par la Troisième Commission. | UN | وأرجو فقط أن أذكّر، تسجيلا لموقفنا في المحضر، بالبيان الذي أدلى به وفدي في اللجنة الثالثة تعليلا لموقفه وقت الاعتماد في اللجنة الثالثة. |
Conformément à la prise de position exprimée au cours de la précédente session de l'Assemblée générale des Nations Unies, mon gouvernement soutient fermement la création d'une cour criminelle internationale qui serait chargée de poursuivre et de punir les personnes responsables du crime de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | ووفقا لموقفنا الذي أعلناه في هذه الدورة للجمعية العامة، تؤيد حكومتي بقوة إنشاء محكمة جنائية دولية تكلف بمحاكمة ومعاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وعن الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب. |
Ma délégation a voté pour ce projet de résolution conformément à sa position de principe appelant à la mise en place, au sein de l'ONU, de cadres juridiques multilatéraux et transparents ayant trait non seulement aux armes classiques, mais à toutes les armes. | UN | لقد صوت وفد بلدي مؤيدا مشروع القرار هذا، وفقا لموقفنا المبدئي الداعي إلى إنشاء أطر قانونية في إطار الأمم المتحدة تتسم بالتعددية والشفافية، ولا تقتصر على الأسلحة التقليدية فحسب، بل تتناول جميع الأسلحة. |
Je crois que ma réponse donne une image assez claire de la position qui est la nôtre concernant la question dont nous parlons aujourd’hui. | UN | أعتقد أن ردي يعطي صورة واضحة تماما لموقفنا إزاء المسائل التي نحن بصدد التحدث عنها اليوم. |