Je voudrais maintenant expliquer la position du Gouvernement chinois sur certaines grandes questions touchant les négociations du TICE. | UN | وسأقدم فيما يلي شرحاً لموقف الحكومة الصينية إزاء بعض القضايا الرئيسية في مفاوضات المعاهدة. |
Elle demande des précisions sur la position du Gouvernement à l'égard des quotas de représentation des femmes aux niveaux élevés dans le secteur prisé. | UN | وطلبت إيضاحاً لموقف الحكومة فيما يتعلق بحصة المرأة في الوظائف العليا في القطاع الخاص. |
Mme Dairiam saurait gré à la délégation de clarifier la position du Gouvernement sur cette question. | UN | وستكون ممتنة للحصول على مزيد من التوضيح لموقف الحكومة في تلك القضية. |
Mme Evatt déplore l'attitude du Gouvernement iraquien et s'associe aux préoccupations exprimées à ce sujet par M. Türk. | UN | وأعربت السيدة إيفات عن أسفها لموقف الحكومة العراقية وقالت إنها تشاطر الانشغالات التي أعرب عنها السيد تورك في هذا الصدد. |
Il appelle le Canada à prier instamment les autres pays donateurs d'honorer les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence de donateurs d'Oslo sur le Soudan et à poursuivre les pourparlers avec les pays européens qui donnent asile à des chefs rebelles soudanais qui, contrairement à la position prise par le Gouvernement soudanais, rejettent toutes les initiatives de paix régionales et internationales. | UN | وناشد كندا أن تحث زميلاتها من البلدان المانحة على احترام الالتـزامات التي أخذتها على عاتقها في مؤتمر الدول المانحة الخاص بالسودان في أوسلو، وكذلك مواصلة المحادثات مع البلدان الأوروبية التي تأوي زعماء متمردين سودانيين رفضوا، خلافاً لموقف الحكومة السودانية، جميع مبادرات السلام الإقليمية والدولية. |
La réponse du Gouvernement chinois et l'esprit de coopération qui l'inspire permettent au Rapporteur spécial de mieux comprendre la position du Gouvernement sur les dispositions concernant la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression prévues dans le droit international et la législation nationale. | UN | فرد حكومة الصين، وما يحدوه من روح التعاون، يتيح للمقرر الخاص فهما أعمق لموقف الحكومة فيما يتعلق بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بمقتضى القانون الدولي والوطني. |
la position du Gouvernement cubain concernant les recommandations formulées à l'occasion de l'Examen périodique universel le concernant est exposée ci-après: | UN | 6- وفيما يلي عرض لموقف الحكومة بشأن التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل لكوبا: |
Parallèlement il n'y a pas eu à Cuba suffisamment de progrès, si tant est qu'il y en ait eu, pour justifier un appui international accru à l'égard de la position du Gouvernement cubain. La situation des droits de l'homme dans ce pays, que l'Assemblée générale a condamnée à juste titre à chacune de ses dernières sessions, reste déplorable. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتحقق في كوبا تقدم يذكر يبرر زيادة الدعم الدولي لموقف الحكومة الكوبية وحالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد التــــي أدانتها هذه الهيئة بحق في كل دورة من الـدورات العديـدة اﻷخيـرة للجمعية العامة، ما زالت تبعث على اﻷسى. |
Le 26 juin dernier, à la Conférence du désarmement, la délégation chinoise a expliqué la position du Gouvernement chinois sur la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي ٢٦ حزيران/يونيه من هذا العام، قام وفد الصين إلى مؤتمـر نـزع الســلاح بتقديم توضيح شامل لموقف الحكومة الصينية بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Des explications détaillées de la position du Gouvernement ont été fournies à propos de toutes les recommandations (voir A/HRC/10/78/Add.1). | UN | وقدم شرحاً وافياً لموقف الحكومة فيما يتعلق بجميع التوصيات (انظر A/HRC/10/78/Add.1). |
Le Comité a pu constater une certaine évolution de la position du Gouvernement danois sur ce point, dont témoignent les dispositions prises en ce qui concerne le réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation, qui vont dans le sens du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وذكر أن اللجنة لاحظت تطوراً معيناً لموقف الحكومة الدانمركية في هذا الشأن، وتشهد على ذلك الأحكام التي اعتمدتها فيما يخص إعادة النظر في قرار الإدانة والعقاب، الذي يتمشى مع الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
L'ONU a reçu des précisions au sujet de la position du Gouvernement, le 26 septembre, lequel a déclaré qu'il ne pouvait souscrire à la procédure décrite plus haut car le SLM/A et le JEM n'avaient pas rempli les obligations qu'ils avaient contractées aux termes de l'accord de N'djamena. | UN | وتلقّت الأمم المتحدة إيضاحا لموقف الحكومة في 26 أيلول/سبتمبر، حيث ذكرت الحكومة أنه لن يمكنها الموافقة على الإجراءات المبينة أعلاه لعدم وفاء حركة تحرير السودان/جيش لتحرير السودان وحركة العدالة والمساواة بالتزاماتهما بموجب اتفاق نجامينا. |
30. Le 4 septembre, le Secrétaire général a renouvelé sa demande d'éclaircissements sur la position du Gouvernement afin que la mission puisse commencer ses travaux le samedi 6 septembre 1997 à midi au plus tard, faute de quoi il se verrait obligé d'interrompre la mission. | UN | ٣٠ - وفي ٤ أيلول/سبتمبر جدد اﻷمين العام طلبه للحصول على إيضاحات لموقف الحكومة حتى يتسنى للبعثة أن تبدأ عملها في موعد لا يتجاوز منتصف يوم السبت، ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وإلا سيكون مضطرا ﻹلغائها اذا لم يتحقق ذلك. |
12. Compte tenu de la position du Gouvernement qui a présenté le regroupement comme une mesure de sécurité nécessaire et par conséquent justifiée et affirmé qu'il n'existait pas de véritable alternative, la possibilité de nouvelles mesures de regroupement à l'avenir ne peut pas être exclue. | UN | 12- ونظراً لموقف الحكومة القائل بأن كون إعادة التوطين القسري ضرورة، وتمثّل بالتالي إجراءً أمنياً له ما يبرره، ولا يوجد لـه أي بديل حقيقي آخر، لا يمكن استبعاد احتمال إجراء مزيد من عمليات إعادة التجميع في المستقبل. |
Récemment, répétant la position du Gouvernement rwandais, le chef d'état-major général adjoint de l'Armée patriotique rwandaise a déclaré que les responsables des Interahamwe et des ex-Forces armées rwandaises suspectés ou accusés de génocide par le Tribunal, et qui menaceraient la sécurité du Rwanda, avaient leur base à Kinshasa même. | UN | كما أن مساعد رئيس هيئة الأركان العامة للجيش الوطني الرواندي أعلن مؤخرا في تكرار لموقف الحكومة الرواندية، أن مسؤولي ميليشيات " انتراهاموي " والقوات المسلحة الرواندية السابقة الذين تشتبه المحكمة في ضلوعهم في جريمة الإبادة الجماعية أو تتهمهم بذلك والذين يمكن أن يهددوا أمن رواندا، يتمركزون في كينشاسا نفسها. |
D'après le HCDH, la nature de la loi sur les ONG qui sera adoptée sera un bon indicateur de l'attitude du Gouvernement envers la société civile et son rôle dans le développement national. | UN | وتؤمن المفوضية بأن طبيعة قانون المنظمات غير الحكومية المزمع اعتماده ستكون مؤشراً لموقف الحكومة حيال المجتمع المدني ودوره في التنمية الوطنية. |
Les tribunaux autrichiens, de façon générale, suivent la position prise par le Gouvernement au plan juridique. | UN | وتعمل المحاكم النمساوية، كقاعدة عامة، وفقا لموقف الحكومة القانوني " (). |