J'ai l'honneur de représenter pour la deuxième fois la République de Moldova à cette tribune. | UN | وإن من دواعي شرفي أن أقف على هذا المنبر للمرة الثانية ممثلا لمولدوفا. |
En effet, l'histoire de la République de Moldova depuis la fin de la guerre de 1992 montre qu'aujourd'hui ce pays respecte davantage les droits des minorités. | UN | ويبين التاريخ الفعلي لمولدوفا منذ حرب عام 1992 أن البلد قد حسن احترامه لحقوق الأقليات. |
Elle visait aussi à contribuer à renforcer les capacités et le mandat du mécanisme national de prévention de la République de Moldova. | UN | وكان الغرض من هذه الزيارة أيضاً تقديم المساعدة لبناء قدرات الآلية الوقائية الوطنية لمولدوفا وتعزيز ولايتها. |
Les Pays-Bas ont apporté une contribution de 300 000 florins au Fonds volontaire pour la Moldavie mis en place par l'OSCE pour le retrait de l'équipement militaire russe de Transnistrie. | UN | وساهمت هولندا بمبلغ 000 300 غيلدر هولندي في الصندوق الطوعي لمولدوفا التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل سحب المعدات العسكرية الروسية من منطقة تراسدنيسترا. |
La République de Moldova salue l'action menée par la mission de l'UE d'assistance à la frontière entre la Moldavie et l'Ukraine et sa coopération étroite avec les organes chargés de la gestion des frontières entre les deux États. | UN | وتعرب جمهورية مولدوفا عن تقديرها لنشاط بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الحدودية لمولدوفا وأوكرانيا وتعاونها الوثيق مع هيئات إدارة الحدود في كلتا الدولتين. |
Le résultat sera un calendrier d'intégration à moyen ou long terme pour la Moldova qui servira de cadre de principe pour la planification des ressources intérieures et extérieures. | UN | وستؤدي هذه العملية إلى وضع جدول أعمال اندماجي لمولدوفا يتبناه الاتحاد الأوروبي على المدى المتوسط أو الطويل سيكون بمثابة منهاج عمل للسياسات العامة لتخطيط الموارد الداخلية والخارجية. |
Nous sommes bien conscients de la difficulté que représente cette voie et de la responsabilité qu'elle nécessite, tout en déclarant fermement qu'elle représente avant tout une option politique et économique intérieure pour la Moldova. | UN | ونعي تماما وعورة ذلك الطريق والمسؤولية التي يقتضيها، لكننا، في الوقت نفسه، نعلنها بقوة أن ذلك يمثل في الأساس خيارا سياسيا واقتصاديا داخليا لمولدوفا. |
La mise en oeuvre de nos options dépend fondamentalement de la volonté des structures économiques et politico- stratégiques euro-atlantiques d'appuyer activement la République de Moldova. | UN | يرتهن تنفيذ خياراتنا ارتهانا حاسما باستعداد الهياكل اﻷوروبية اﻷطلسية الاقتصادية والسياسية الاستراتيجية للمؤازرة النشيطة لمولدوفا. |
La décision prise par les autorités politiques de la République de Moldova d’instituer une commission chargée d’élaborer des dispositions légales sur le droit des réfugiés est une mesure encourageante annonçant l’officialisation de la position du Gouvernement concernant les populations réfugiées. | UN | ويمثل القرار السياسي لمولدوفا بإنشاء لجنة تعنى بصياغة تشريع لوضع قانون وطني للاجئين خطوة مشجعة صوب إضفاء الصفة الرسمية على موقف الحكومة إزاء اللاجئين. |
La décision prise par les autorités politiques de la République de Moldova d'instituer une commission chargée d'élaborer des dispositions légales sur le droit des réfugiés est une mesure encourageante annonçant l'officialisation de la position du Gouvernement concernant les populations réfugiées. | UN | ويمثل القرار السياسي لمولدوفا بإنشاء لجنة تعنى بصياغة تشريع لوضع قانون وطني للاجئين خطوة مشجعة صوب إضفاء الصفة الرسمية على موقف الحكومة إزاء اللاجئين. |
Rapport du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur sa visite de conseil au mécanisme national de prévention de la République de Moldova | UN | تقرير عن الزيارة التي قامت بها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لغرض تقديم مساعدة استشارية إلى الآلية الوقائية الوطنية لمولدوفا |
Au cours des ans, la République de Moldova n'a cessé d'informer les organisations internationales pertinentes du danger que le conflit politique dans sa région orientale posait à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | فعلى مر السنين، أبلغت جمهورية مولدوفا بشكل منتظم المنظمات الدولية ذات الصلة بالخطر الذي يمثله الصراع السياسي في المنطقة الشرقية لمولدوفا على السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
Compte tenu de la situation démographique particulière de la République de Moldova, il faut que l'État accumule des réserves suffisantes pour éviter d'accroître les impôts qui pèsent sur la génération actuellement active. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الوضع الديمغرافي المحدد لمولدوفا ولتجنب زيادة الضرائب المفروضة على الجيل الحالي للناشطين اقتصادياً، نجد أن من الضروري أن يقوم النظام الحكومي بتجميع ما يكفي من أرصدة احتياطية. |
Au cours de sa visite en République de Moldova en juin 2001, le Groupe d'experts a travaillé avec les autorités pour obtenir davantage de renseignements sur l'affaire. | UN | 243 - وتعاون الفريق، أثناء زيارته لمولدوفا في حزيران/يونيه 2001، مع السلطات لمعرفة المزيد عن هذه الحالة. |
6. M. Ivantoc a été arrêté le 2 juin 1992 à Tiraspol à la suite du conflit armé dans les territoires orientaux de la République de Moldova. | UN | 6- وقد اعتقل السيد إيفانتوك في 2 حزيران/يونيه 1992 في تيراسبول عقب النـزاع المسلح في الأقاليم الشرقية لمولدوفا. |
En outre, les équipes spéciales du Comité, chargées des rapports de pays, adopteront des listes de questions sur les deuxièmes rapports périodiques de la Moldavie et de la Croatie, sur le troisième rapport périodique de la Suisse, le quatrième rapport périodique de la République-Unie de Tanzanie, ainsi que le sixième rapport périodique de la Fédération de Russie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعتمد أفرقة العمل المعنية بالتقارير القطرية قوائم القضايا المتعلقة بالتقريرين الدوريين الثانيين لمولدوفا وكرواتيا، والتقرير الدوري الثالث لسويسرا، والتقرير الدوري الرابع لجمهورية تنزانيا المتحدة، والتقرير الدوري السادس للاتحاد الروسي. |
En lançant l'initiative d'un pacte de sécurité et stabilité pour la Moldova, le Président Vladimir Voronin a invité toutes les parties concernées à parvenir à un consensus pour garantir l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité d'un État moldove démocratique, engagé sur la voie de l'intégration européenne. | UN | وقد دعا الرئيس فلاديمير فورونين جميع الأطراف المعنية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بغية ضمان الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية لدولة مولدوفية ديمقراطية، تتخذ طريق الاندماج الأوروبي، وذلك بطرح مبادرة من أجل ميثاق استقرار وأمن لمولدوفا. |