ويكيبيديا

    "لميثاق الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Charte des Nations Unies
        
    • de la Charte
        
    • la Charte de l'ONU
        
    • la Charte de l'Organisation
        
    • dans la Charte
        
    • la Charte des Nations UniesNations Unies
        
    Pendant le Sommet du Millénaire, Panama a notamment demandé aux États Membres de retrouver l'esprit original de la Charte des Nations Unies. UN وخلال مؤتمر قمة الألفية، التمست بنما من الدول الأعضاء، في جملة أمور، العودة إلى الروح الأصيلة لميثاق الأمم المتحدة.
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Bien entendu, cela devrait se faire en stricte conformité avec la Charte des Nations Unies. UN ويجب طبعا أن يتم هذا في إطار الامتثال الشديد لميثاق الأمم المتحدة.
    Cela contribuera en fin de compte à la paix et à la justice internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك في نهاية المطاف أن يسهم في تعزيز السلام والعدالة الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Cet embargo constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وفي الحقيقة أن هذا الحظر يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il s'agit là d'une déformation de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes. UN وذكر أن ذلك يمثل تشويها لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    Tout non respect du principe d'inclusivité dans le recrutement ou les nominations doit être considéré comme une violation de la Charte des Nations Unies. UN وإن أي تجاهل لسياسة شمول التوظيف أو التعيين للجميع يجب أن يُنظر إليه على أنه مخالف لميثاق الأمم المتحدة.
    Respecter pleinement la Charte des Nations Unies, notamment les dispositions de l'Article 51 concernant le droit de légitime défense; UN الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك أحكام مادته الـ 51 المتعلقة بالحق المشروع في الدفاع عن النفس؛
    Les présents articles sont sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Zimbabwe appelle de ses vœux une communauté de nations reconnaissant et respectant l'égalité souveraine de tous les États, grands et petits, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتتوق زمبابوي إلى مجتمع دولي يقر بتساوي سيادة جميع الدول، كبيرها وصغيرها، ويحترمها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La démocratie est un des principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إنّ الديمقراطية هي أحد المبادئ الجوهرية لميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous estimons que l'interprétation et l'application des dispositions pertinentes sur l'agression doivent être mises en œuvre dans le plein respect de la Charte des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نرى وجوب الامتثال لميثاق الأمم المتحدة عند تفسير وتطبيق الأحكام ذات الصلة بشأن العدوان.
    Elle reconnaît que le rôle de l'Assemblée générale est de traiter des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتعترف آسيان بدور الجمعية العامة في تناول مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Les auteurs de ces actes doivent être punis conformément à la Charte des Nations Unies et en application des résolutions et du droit international pertinents. UN كما يجب معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقوانين والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies ne sauraient être sacrifiés à l'opportunisme politique. UN ولا يمكن إضعاف احترام العقيدة الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لتحقيق مغانم سياسية.
    La souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États doivent être pleinement respectées en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية احتراما كاملا وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Cela signifie que les sécessionnistes continuent d'ignorer délibérément le droit international, rejetant ainsi les principes universels de la Charte des Nations Unies. UN ويعني ذلك أن الانفصاليين يواصلون استخفافهم الصارخ بالقانون الدولي ورفض المبادئ العالمية لميثاق الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi, sans sacrifier l'efficacité, la lutte contre ce fléau doit être menée dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ولهذا السبب، وبدون أن تفقد مكافحة هذه الآفة فعاليتها، فإنها ينبغي أن تدار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En vue d'atteindre ces objectifs, les États membres de l'OTSC accordent la priorité aux moyens politiques, en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN وبغية تحقيق تلك الأهداف، تمنح المنظمة الأولوية للوسائل السياسية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    L'étude de cette question doit s'en tenir strictement aux buts et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies et doit être dirigée par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يتقيد النظر في هذه المسألة بصرامة بالمقاصد والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وأن تعالجها الجمعية العامة.
    Le Cambodge demeure solennellement engagé à respecter la Charte de l'ONU. UN وكمبوديا ملتزمة رسميا بالامتثال لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous reconnaissons tous la responsabilité de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Charte de l'Organisation. UN نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant le principe selon lequel l''acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations UniesNations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد