Malheureusement, le Gouvernement des États-Unis n'a pas encore pris de mesure en faveur de la décolonisation. | UN | ومن أسف فإن حكومة الولايات المتحدة لم تتخذ بعد أي خطوات نحو تصفية الاستعمار. |
Le Gouvernement allemand n'a pas encore pris de décision définitive à cet égard. | UN | وحكومته لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن المسألة. |
Toutefois, nombreuses sont les parties prenantes qui n'ont pas encore pris des mesures concrètes d'application des Principes directeurs. | UN | غير أن العديد من الجهات صاحبة المصلحة لم تتخذ بعد خطوات ملموسة لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
L'application universelle du protocole additionnel est souhaitable; malheureusement une soixantaine d'États Parties n'ont pas encore pris les premières mesures qui consistent à conclure un accord de garantie avec l'Agence. | UN | وقال إن من المستصوب تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي؛ ولكن للأسف هناك 60 دولة طرفا لم تتخذ بعد الخطوة الأولى الضرورية الرامية إلى إبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة. |
Aucune mesure n'a encore été prise pour rédiger un projet de loi sur la violence domestique. | UN | لم تتخذ بعد أي خطوات لصياغة مشروع قانون خاص بالعنف المنزلي. |
Il convient en outre de noter que les mesures de lutte contre la traite des êtres humains qui a notamment des incidences sur les droits de l'enfant, n'ont pas encore été traduites en droit. | UN | وتجدر الملاحظة أنه لم تتخذ بعد تدابير تشريعية لمكافحة الاتجار بالبشر ولا سيما ما يؤثر في حقوق الطفل. |
Bien que la France n'ait pas encore pris de position sur la forme que devra revêtir le projet d'articles, il n'est pas certain que l'adoption d'une déclaration par l'Assemblée générale soit la meilleure solution. | UN | 12 - وقال إن حكومته وإن كانت لم تتخذ بعد موقفا بالنسبة للشكل النهائي الذي يتخذه مشروع المواد، فإنه ليس متأكدا من أن اعتماد الجمعية العامة لإعلان هو أفضل الحلول. |
Le Comité est donc amené à penser que l'Administration n'a pas encore pris les dispositions appropriées pour organiser et classer comme il convient la documentation reçue des missions en cours de liquidation. | UN | وتبين من ذلك أن اﻹدارة لم تتخذ بعد ترتيبات ملائمة لتنظيم واسترجاع الوثائق الواردة من البعثات التي يجري إغلاقها. |
Elle indique que son gouvernement n'a pas encore pris de décision définitive sur les questions de la criminalisation de certaines pratiques, et de la déductibilité fiscale de la corruption. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها لم تتخذ بعد قرارا حاسما بشأن مسألتي تجريم بعض الممارسات، وخصم الرشاوى من الوعاء الضريبي. |
L'État partie n'a pas encore pris de mesures pour lutter avec efficacité contre les mentalités conditionnées par les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes qui empêchent de réaliser l'égalité entre les deux sexes. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير فعالة للتغلب على الاتجاهات التي ترتكز على التوزيع التقليدي لﻷدوار الذي يعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Elle se demande pourquoi le Gouvernement n'a pas encore pris des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation d'une égalité de fait. | UN | 36 - واستفسرت عن السبب في أن الحكومة لم تتخذ بعد أي إجراءات خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية. |
L'application universelle du protocole additionnel est souhaitable; malheureusement une soixantaine d'États Parties n'ont pas encore pris les premières mesures qui consistent à conclure un accord de garantie avec l'Agence. | UN | وقال إن من المستصوب تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي؛ ولكن للأسف هناك 60 دولة طرفا لم تتخذ بعد الخطوة الأولى الضرورية الرامية إلى إبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة. |
Six pays n'ont pas l'intention d'établir une note de stratégie et 39 autres n'ont pas encore pris de décision définitive à ce sujet. | UN | وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع. |
Six pays n'ont pas l'intention d'établir une note de stratégie et 39 autres n'ont pas encore pris de décision définitive à ce sujet. | UN | وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع. |
De même, aucune mesure n'a encore été prise à l'appui des démarches tentées par la communauté internationale en vue de faire qualifier ces deux types de violation des droits de l'homme de crimes contre l'humanité. | UN | كما أن الحكومة لم تتخذ بعد أي اجراءات للانضمام للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي لتصنيف الانتهاكات المخلة بحقوق الانسان ضمن الجرائم المرتكبة في حق الانسانية. |
D'autres changements, sur lesquels les décisions n'ont pas encore été prises, ou qui n'ont pas encore été communiquées au Secrétariat, seront incorporés à une date ultérieure. | UN | وفي وقت لاحق، ستدرج في الجدول التغييرات الأخرى التي لم تتخذ بعد قرارات بشأنها أو لم تُبلغ بها الأمانة العامة. |
M. Ortíz Guzmán (Organización Autonomista Pro Estado Libre Asociado de Puerto Rico (PROELA)) dit qu'il est regrettable que le Comité n'ait pas encore pris les mesures nécessaires pour mettre en route la décolonisation de Porto Rico. | UN | 12 - السيد أورتيز غوزمان (المنظمة المستقلة للحركة المناصرة لولاية بورتوريكو الحرة المرتبطة): قال إنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة للبدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو. |
L'Organisation n'a encore pris aucune décision concernant l'arbitrage, ni aucune autre disposition. | UN | ولكن المنظمة لم تتخذ بعد أي قرار فيما يخص التحكيم، أو أي إجراء آخر في هذه القضية. |
C'est dans ce sens que ma délégation lance un appel aux Etats qui ne l'ont pas encore fait. | UN | ويناشد وفدي الدول التي لم تتخذ بعد هذا اﻹجراء أن تفعل ذلك. |
De plus, elle ne s'est pas encore prononcée sur la forme que le projet revêtira finalement et les dispositions sur le règlement des différends n'auraient pas leur place dans certains instruments qu'elle envisage. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها لم تتخذ بعد أي موقف بشأن الشكل الذي سيتخذه النص، وليس من المناسب إدراج الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات في بعض الأشكال قيد النظر. |
Il a également été mentionné que quelques États membres de l'Autorité n'avaient pas encore pris les mesures nécessaires pour adhérer à l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. | UN | كما لوحظ أن بعض الدول الأعضاء في السلطة لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح طرفا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
12. La Conférence note avec satisfaction les mesures prises par les États parties à cet égard et invite de nouveau tout État partie qui n'aurait pas encore pris les mesures nécessaires à le faire sans attendre. | UN | 12- يرحب المؤتمر بالتدابير التي اتخذتها الدول الأطراف بهذا الخصوص، ويكرر نداءه إلى أي دولة طرف لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لأن تفعل ذلك دون تأخير. |
Bien qu'elle ait ouvert des enquêtes sur deux affaires impliquant d'anciens hauts fonctionnaires, la Commission n'a toujours pas pris de mesures à l'encontre de 30 personnes soupçonnées d'avoir menti sur leurs biens lors d'une vérification effectuée en 2013. | UN | ورغم أنها حققت في حالتين تتعلقان بمسؤولين حكوميين سابقين، فإن اللجنة لم تتخذ بعد إجراءات ضد 30 شخصا يعتقد أنهم قدموا معلومات كاذبة بشأن الأصول التي يمتلكونها خلال عملية تحقق أجريت في عام 2013. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que, contrairement à l'engagement qu'il avait pris de mettre un terme au placement en détention de jeunes enfants au centre de Saint-Patrick, l'État partie n'a toujours pas entériné la décision de procéder à la construction de nouvelles structures nationales de détention pour mineurs (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف، رغم التزامها بإنهاء احتجاز الأطفال الصغار في مؤسسة سانت باتريك، لم تتخذ بعد قرار الشروع في بناء مرافق وطنية جديدة لاحتجاز الأطفال (المواد 2 و11 و16). |