ويكيبيديا

    "لم تتمكن من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas pu
        
    • n'a pu
        
    • n'ont pas pu
        
    • n'avait pas pu
        
    • n'avait pu
        
    • n'ait pu
        
    • n'était pas en mesure de
        
    • n'ait pas pu
        
    • n'ont pu
        
    • 'impossibilité de
        
    • n'a pas réussi à
        
    • n'étaient pas en mesure de
        
    • ne pouvait pas
        
    • n'ont pas réussi à
        
    • n'avait pas réussi à
        
    Les membres du Conseil notent que la Commission n'a pas pu travailler librement. UN ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية.
    En raison toutefois des divergences de vues des partis politiques sur sa composition, elle n'a pas pu commencer immédiatement ses travaux. UN غير أن اللجنة الانتخابية لم تتمكن من البدء فورا في أعمالها، بسبب خلافات بين اﻷحزاب السياسية بشأن تشكيلها.
    Du fait qu'elle a perdu ces documents, Telecomplect affirme qu'elle n'a pu obtenir le remboursement des dépôts correspondants. UN ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها.
    À cause de cet événement, elle n'a pu le faire qu'en 1993. UN وأشارت أنها نتيجة لهذا الغزو لم تتمكن من إنجاز أعمالها حتى عام 1993.
    Il convient de mentionner toutefois que trois des 10 principaux donateurs en 2003 n'ont pas pu annoncer de contributions en 2004. UN بيد أن ثلاثة من البلدان المانحة الـ 10 الرئيسية لم تتمكن من الإعلان عن تبرعاتها في عام 2004.
    La Présidente a informé les participants qu'en raison de circonstances imprévues, Mme Johm n'avait pas pu assister à la réunion. UN وأبلغت الرئيسة المشاركين، إن السيدة جوهم لم تتمكن من حضور الإجتماع بسبب ظروف طارئة.
    Il y était indiqué que la Commission n'avait pu achever son programme, car sa charge de travail s'était sensiblement alourdie. UN وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل.
    Comme indiqué au paragraphe 20 plus haut, le Comité n'a pas pu procéder à un échange de vues approfondi sur ce sujet. UN وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع.
    Elle n'a pas pu apprendre par expérience comme Ethan l'a fait. Open Subtitles انها لم تتمكن من التعلنم بالخبرة كما فعل ايثان
    Marta est dans cette condition car elle n'a pas pu séparer Open Subtitles مارتا في هذا الوضع لانها لم تتمكن من فصل
    Sa capacité de paiement ayant été ainsi réduite, le Gouvernement n'a pas pu s'acquitter intégralement de son obligation envers l'ONU. UN ونظرا لانخفاض قدرتها على الدفع، فإن الحكومة لم تتمكن من الوفاء بكامل التزامها تجاه اﻷمم المتحدة.
    Il n'a pu trouver de décision d'organe délibérant le prescrivant expressément. UN واللجنة لم تتمكن من تحديد الولايات التشريعية المتصلة بهذه المهام الجديدة.
    En dépit de son grand courage, même le gouvernement légitime du Premier Ministre Malval n'a pu être en mesure d'exercer ses fonctions. UN وحتى حكومة رئيس الوزراء مالفال الشرعية، على الرغم من شجاعتها الفائقة، لم تتمكن من القيام بمهامها.
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais en raison des mauvaises conditions atmosphériques n'a pu établir de contact visuel. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا لسوء اﻷحوال الجوية.
    Dans certains cas, les missions de ces États à New York n'ont pas pu présenter les demandes en temps opportun. UN وإن بعثات هذه الدول في نيويورك لم تتمكن من تقديم هذه الطلبات في الوقت المناسب، في بعض الأحيان.
    Le Gouvernement pensait que la plupart des personnes disparues avaient probablement été exécutées, mais il n'avait pas pu déterminer où elles avaient été enterrées. UN وذكرت الحكومة أنها تعتقد أن معظم اﻷشخاص المعنيين ربما أُعدموا، غير أنها لم تتمكن من تحديد مكان دفنهم.
    Il a été rapporté qu'une ambulance n'avait pu se rendre sur les lieux en raison des barrages routiers des FDI. UN وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Nous regrettons qu'un État Membre n'ait pu se joindre au consensus, et nous prenons note de l'explication qu'il a donnée. UN ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به.
    Elle a toutefois affirmé avec insistance qu'étant donné que ces territoires étaient toujours occupés par la Russie, elle n'était pas en mesure de le faire. UN إلا أن الوفد أكد أن جورجيا لم تتمكن من ذلك بسبب بقاء هذه الأقاليم تحت الاحتلال الروسي.
    Nous regrettons que la mission du Secrétaire général n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés à cause du refus que lui a opposé la puissance occupante à la dernière minute. UN ويؤسفنا أن بعثة الأمين العام لم تتمكن من زيارة الأراضي المحتلة نظرا لرفض السلطة القائمة بالاحتـــلال ذلك فــي آخر لحظة.
    Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en reconnaissance mais n'ont pu établir de contact visuel. UN وقد استقصتها طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي غير أنها لم تتمكن من رصدها بالعين.
    Elle a dit être dans l'impossibilité de le faire, tous les documents pertinents se trouvant en Iraq. UN وقالت إنها لم تتمكن من ذلك لأن جميع المستندات ذات الصلة كانت في العراق.
    Après s'être lavée et habillée, l'auteur a profité de ce que l'accusé n'était pas encore habillé pour quitter la chambre en courant jusqu'à la voiture, mais n'a pas réussi à ouvrir la portière. UN وبعد الاغتسال وارتداء ملابسها، اغتنمت وجود المتهم في حالة عري فجرت خارجا باتجاه السيارة لكنها لم تتمكن من فتح بابها.
    Les autorités locales ont déclaré qu'elles n'étaient pas en mesure de confirmer ces allégations mais qu'elles prenaient néanmoins des mesures de sécurité. UN وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية.
    Par exemple, la société n'a fourni aucun élément à l'appui de son affirmation selon laquelle l'outillage acheté ne pouvait pas servir à quelque autre fin. UN فعلى سبيل المثال، لم تقدم دليلا يؤكد زعمها بأنها لم تتمكن من استخدام الأدوات لأي غرض آخر.
    Des chasseurs de l'OTAN envoyés en reconnaissance n'ont pas réussi à établir de contact visuel. UN واستقصتها طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي غير أنها لم تتمكن من رصد الطائرة بالعين.
    Le Canada avait certes ouvert l'accès au droit à l'éducation dans les langues des minorités, mais il n'avait pas réussi à rendre visibles les groupes minoritaires dans les programmes scolaires. UN وقالت إنه ولئن كانت كندا قد أتاحت فرصة التمتع بالحق في التعلّم بلغة الأقلية إلاّ أنّها لم تتمكن من كفالة أن تُبرز المناهج الدراسية وجود الأقليات ودورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد