Note: Les données sur la formation permanente pour 2002 ne sont pas encore disponibles. | UN | ملاحظة: لم تتوفر بعد المؤشرات المتعلقة بالتعلم المستمر بالنسبة لعام 2002. |
* Les données de 2009 ne sont pas encore disponibles. | UN | * لم تتوفر بعد بيانات تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Des substituts à des coûts abordables ne sont pas encore disponibles pour certains produits qui contiennent du mercure, comme par exemple les ampoules fluorescentes. | UN | 46 - لم تتوفر بعد بدائل فعالة من حيث التكلفة بالنسبة لبعض المنتجات المحتوية على الزئبق، مثل مصابيح الفلوريسنت. |
Cela étant, ils ont estimé que la paix restait fragile et que les conditions de la levée des sanctions n'étaient pas encore réunies. | UN | غير أنهم رأوا أن السلام لا يزال هشا، وأن شروط رفع الجزاءات لم تتوفر بعد. |
Des progrès considérables avaient été accomplis dans la mise au point de solutions de remplacement des HFC, mais on ne disposait pas encore de solutions de remplacement commerciales et sans danger pour le climat pour chaque application. | UN | وكان هناك تقدم كبير في مجال تطوير بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية، ولكن البدائل المتاحة تجارياً والملائمة للمناخ لم تتوفر بعد لكل التطبيقات. |
Bien qu'on ne dispose pas encore de statistiques pour 2009, on s'attend à un nombre de retours analogue. | UN | ورغم أن الإحصاءات لم تتوفر بعد لعام 2009، فإنه يُتوقع تسجيل أرقام مماثلة للعائدين. |
Le Directeur a répondu que les chiffres définitifs n'étaient pas encore disponibles pour 2009, mais que différents partenariats avec Hallmark et Pictura avaient permis pour la première fois de vendre des cartes et autres articles de l'UNICEF dans des magasins de détail, ce qui pourrait produire des revenus supplémentaires pour l'UNICEF. | UN | 40 - فأشار المدير ردا على ذلك إلى أنه، رغم أن أرقام المبيعات النهائية لم تتوفر بعد لعام 2009، فإن الشراكات المختلفة مع Hallmark و Pictura مكّنت من بيع بطاقات وهدايا اليونيسيف في متاجر التجزئة للمرة الأولى، مما يُحتمَل أن يولّد موارد إضافية لليونيسيف. |
Note : Les flux d'investissements et les données complètes ne sont pas encore disponibles pour 2009. | UN | ملاحظة: لم تتوفر بعد الأرقام المتعلقة بتدفق الاستثمار المباشر الأجنبي والبيانات الكلية لعام 2009. |
Ces nouvelles estimations, y compris les années suivant 1998, ne sont pas encore disponibles pour les régions. | UN | والتقديرات الجديدة هذه، بما في ذلك السنوات منذ عام 1998، لم تتوفر بعد من أجل المناطق. |
Les données pour 1999 ne sont pas encore disponibles. | UN | لكن المعلومات المتعلقة بسنة 1999 لم تتوفر بعد. |
Les informations statistiques concernant les incidences du conflit sur le financement du développement ne sont pas encore disponibles, mais des rapports officieux montrent que l'aide extérieure au développement a sensiblement baissé. | UN | ولئن لم تتوفر بعد أحدث المعلومات الإحصائية بشأن تأثير النزاع على تمويل التنمية، فإن التقارير غير الرسمية تشير إلى أن الإعانة الإنمائية الخارجية انخفضت بشكل كبير. |
S'il est vrai qu'un budget fondé sur le paiement à l'Organisation de tous les arriérés ne résoudrait pas définitivement et durablement la crise financière, cela permettrait incontestablement de dissiper l'incertitude qui règne actuellement concernant des engagements à honorer sur la base de ressources qui ne sont pas encore disponibles. | UN | وإذا كان صحيحــا أن تلقي المنظمة جميع الاشتراكات المتأخرة لا يشكل حلا دائما أو نهائيا لﻷزمة المالية، فما من شك في أنه سيقضي على التردد الراهن في الارتباط بتعهدات على أساس موارد لم تتوفر بعد. |
Dans de nombreux pays en développement, des données de surveillance complètes par pays ne sont pas encore disponibles, mais d'ores et déjà, certaines données par secteur, provenant des résultats d'études menées dans ces pays, ont été publiées et utilisées pour l'élaboration et la formulation de politiques. | UN | بيد أنه لم تتوفر بعد بيانات شاملة عن الرصد الوطني في كثير من البلدان النامية، على الرغم من نشر بعض البيانات القطاعية بالاستناد إلى نتائج الدراسات الاستقصائية، واستعمالها في بحث السياسات وصياغتها. |
** Les données de novembre 2009 ne sont pas encore disponibles. | UN | ** لم تتوفر بعد بيانات تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
11. Les données sur la violence familiale et les rapports des professionnels de santé ne sont pas encore disponibles car la loi prévoyant que les professionnels de santé sont tenus de dénoncer les auteurs de violences familiales n'a été adoptée qu'en 2004. | UN | 11- هذا وإن البيانات الخاصة بالعنف المنزلي وتقارير المهنيين الصحيين، ما زالت لم تتوفر بعد لأن القانون الذي ينص على أن المهنيين الصحيين ملزمون بالإبلاغ عن مقترفي العنف المنزلي، لم يعتمد إلا في 2004. |
Les partenaires ont continué d'insister sur le fait qu'il fallait que les retours soient volontaires, tout en soulignant que les conditions n'étaient pas encore réunies pour permettre qu'ils s'effectuent à une grande échelle. | UN | واستمر الشركاء في التأكيد على أن عمليات العودة يجب أن تكون طوعية، وأن الظروف لم تتوفر بعد لعمليات العودة على نطاق واسع. |
Mais des représentants du MPLA comme des membres de l'UNITA ont déclaré récemment que les conditions nécessaires n'étaient pas encore réunies pour que des élections libres et régulières puissent être organisées l'année prochaine. | UN | ومع ذلك، ذكر مؤخرا بعض الممثلين من كل من الحركة الشعبية لتحرير أنغولا ويونيتا أن الظروف الضرورية لإجراء انتخابات حرة وعادلة في السنة القادمة لم تتوفر بعد. |
137. Il n'était pas encore possible de présenter un calcul ferme de la réserve opérationnelle théorique car on ne disposait pas encore des chiffres concernant les dépenses effectives de 1995. | UN | ١٣٧ - وأضافت أنه ليس من الممكن بعد تقديم حساب يركن إليه فيما يتعلق بالاحتياطي التنفيذي المفترض، بالنظر الى أنه لم تتوفر بعد جميع المعلومات الخاصة بالنفقات الفعلية لعام ١٩٩٥. |
Étant donné qu'on ne dispose pas encore de données récentes provenant d'enquêtes sur les ménages, il n'est pas encore possible d'affirmer que la prévalence globale des mutilations génitales des femmes est en régression. | UN | ولما كانت البيانات الحديثة لم تتوفر بعد الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، فلا يوجد دليل قوي حتى الآن على انخفاض معدل الانتشار الإجمالي لهذه الممارسة. |
Le Directeur a répondu que les chiffres définitifs n'étaient pas encore disponibles pour 2009, mais que différents partenariats avec Hallmark et Pictura avaient permis pour la première fois de vendre des cartes et autres articles de l'UNICEF dans des magasins de détail, ce qui pourrait produire des revenus supplémentaires pour l'UNICEF. | UN | 40 - فأشار المدير ردا على ذلك إلى أنه، رغم أن أرقام المبيعات النهائية لم تتوفر بعد لعام 2009، فإن مختلف الشراكات مع Hallmark و Pictura مكّنت من بيع بطاقات وهدايا اليونيسيف في متاجر التجزئة للمرة الأولى، مما يُحتمَل أن يولّد موارد إضافية لليونيسيف. |