ويكيبيديا

    "لم تحترم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas respecté
        
    • n'ont pas été respectées
        
    • n'ont pas respecté
        
    • ne respectent pas
        
    • n'a pas été respecté
        
    • ne respecte pas
        
    • ne sont pas respectées
        
    • n'ont pas été respectés
        
    • n'avait pas respecté
        
    • n'avaient pas respecté
        
    • n'avaient pas été respectées
        
    • ne respectant
        
    • n'a pas honoré
        
    • n'ont pas observé
        
    • ne sont pas respectés
        
    Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. UN كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة.
    Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. UN كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة.
    Or, dans le cas présent, les dispositions du paragraphe 11 de ces Principes n'ont pas été respectées. UN ولاحظ أن أحكام الفقرة 11 من تلك المبادئ لم تحترم في هذه الحالة.
    Là où les gouvernements n'ont pas respecté la volonté du peuple, le développement humain laisse à désirer. UN وحيثما لم تحترم الحكومات إرادة الشعب، تداعت التنمية البشرية.
    Si les listes ne respectent pas ces règles, le financement public de la campagne électorale peut être réduit. UN وإذا لم تحترم هذه القواعد في القوائم، فإنه يجوز خفض التمويل العام للحملات الانتخابية.
    Procès au cours duquel le principe de la présomption d'innocence n'a pas été respecté, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN لم تحترم محاكمة الضحية مبدأ قرينة البراءة، مما يعد انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 14
    Si un État ne respecte pas ses engagements, il est internationalement responsable à l’égard de l’État chez qui il a fait naître une conviction erronée. UN وقال إذا لم تحترم الدولة تعهداتها فإنها تكون مسؤولة دوليا أمام الدولة التي تركت لديها اعتقادا خاطئا.
    Les membres du régime de facto doivent comprendre que la communauté internationale ne restera pas inerte si les dispositions de l'Accord de Governors Island ne sont pas respectées. UN إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Les faits, tels que présentés à la Mission, montrent que ces droits n'ont pas été respectés dans plusieurs cas. UN وفي بعض الحالات، تشير الأحداث حسبما عرضت على البعثة إلى أن هذه الحقوق لم تحترم.
    Israël n'a pas respecté son obligation de distinguer entre civils et combattants. UN فإسرائيل لم تحترم التزامها بالتمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    De plus, il n'a pas respecté et continue de ne pas respecter les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les principes de base relatifs au rôle du barreau. UN كما أنها لم تحترم ولا تحترم المبادئ اﻷساسية الخاصة باستقلال القضاء والمبادئ اﻷساسية عن دور المحامين.
    Mon gouvernement constate avec regret que, en saisissant directement le Conseil de sécurité, la démarche entreprise par le Rwanda n'a pas respecté la procédure établie en la matière. UN وتلاحظ حكومتي مع الأسف أن رواندا، بتوجهها مباشرةً إلى مجلس الأمن، لم تحترم الإجراء المعمول به في هذه الحالات.
    Il rappelle toutefois que l'imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue, si aucune autre possibilité d'appel de la sentence n'est possible, une violation de l'article 6 du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى أن فرض عقوبة اﻹعدام في ختام محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد، يُشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد إذا لم يكن من المتيسر تقديم استئناف ضد الحكم.
    47. Le déroulement des événements d'Andijan, tel qu'exposé plus haut, semble indiquer que ces mesures de restrictions n'ont pas été respectées. UN 47- ويبدو من الأحداث المتتابعة في أنديجان والواردة آنفاً أن هذه الضمانات لم تحترم.
    La responsabilité, dans ce cas, doit en être entièrement endossée par les Etats qui n'ont pas respecté les dispositions de la Charte ou ont refusé d'honorer et d'appliquer les décisions des Nations Unies. UN بل يجب أن تتحمل المسؤولية بكاملها في هذه الحالة تلك الدول التي لم تحترم أحكام الميثاق أو التي رفضت الوفاء بقرارات اﻷمم المتحدة أو تطبيقها.
    Ce facteur conduit le Comité à conclure que les tribunaux de l'État partie n'ont pas respecté la prescription d'égalité entre l'accusation et la défense dans l'administration des preuves et qu'il s'agit là d'un déni de justice. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Si les listes ne respectent pas ces règles, le financement public de la campagne électorale pourra être réduit. UN وإذا لم تحترم هذه القواعد في القوائم، فإنه يجوز خفض التمويل العام للحملات الانتخابية.
    Ainsi, l'engagement pris par la France que la requérante ne serait pas torturée n'a pas été respecté. UN وهكذا فإن فرنسا لم تحترم التزامها بألا تتعرض الملتمسة للتعذيب.
    Vous et moi, nous savons que si le gouvernement autrichien ne respecte pas notre ultimatum, Open Subtitles كلانا يعلم بأنّه في حال لم تحترم السلطات النمساويّة المهلة التّي ذكرتها...
    La communication note aussi, entre autres, que les lieux publics n'ont pas été aménagés et que les normes d'accessibilité ne sont pas respectées. UN وذكرت الورقة أيضاً، في جملة أمور أخرى، أن الأماكن العامة لم تهيأ وأن معايير تيسير الوصول لم تحترم.
    Hélas, comme il a été souligné aux paragraphes 12 à 18 ci-dessus, certains des délais qui avaient été arrêtés n'ont pas été respectés. UN وللأسف، وكما هو مبين في الفقرات من 12 إلى 18 أعلاه، لم تحترم بعض المواعيد النهائية المتفق عليها.
    Le Comité a donc estimé que le procès de l'auteur n'avait pas respecté le principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    Conformément à un décret présidentiel, les forces militaires internationales qui n'avaient pas respecté les coutumes et la culture du peuple afghan ont été retirées de certaines provinces et remplacées par les forces de sécurité nationales; UN تم، استناداً إلى مرسوم رئاسي، سحب القوات العسكرية الدولية التي لم تحترم أعراف الشعب الأفغاني وثقافته، من بعض الولايات وتمت الاستعاضة عنهم بقوات الأمن الوطنية؛
    Le Comité a estimé à ce sujet que les conditions dans lesquelles ces expulsions avaient eu lieu étaient suffisamment sérieuses pour considérer que les garanties prévues à l'article 11 du Pacte n'avaient pas été respectées. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷخيرة وجدت اللجنة أن الظروف التي وقعت فيها حالات الطرد كانت خطيرة بدرجة تجعلها تعتقد أن الضمانات الواردة في المادة ١١ من العهد لم تحترم.
    En ne respectant pas la demande de mesures provisoires et en n'informant pas le Comité de l'expulsion du requérant, l'État partie a manqué à l'obligation de coopérer de bonne foi avec le Comité qui lui est faite en vertu de l'article 22 de la Convention. UN وقد أخلت الدولة الطرف بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية، عندما لم تحترم طلب التدابير المؤقتة المقدم إليها ولم تبلغ اللجنة بترحيل صاحب الشكوى.
    Si l'Inde n'a pas honoré son engagement et a contrevenu aux résolutions du Conseil de sécurité, c'est à elle d'en subir les conséquences. UN وإذا كانت الهند لم تحترم التزامها وهَزأت بقرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة، فإن المسؤولية لا بد أن تقع كاملة عليها.
    8.3 Sur la base des éléments d'information dont il était saisi, le Comité n'a pas de raison de conclure que les autorités judiciaires colombiennes n'ont pas observé leur obligation d'indépendance et d'impartialité. UN ٨-٣ وعلى أساس المستندات المتوافرة أمام اللجنة فإنها لم تر سببا للقول بأن السلطات القضائية في كولومبيا لم تحترم التزاماتها بالاستقلال والحياد.
    Les personnes qui considèrent que leurs droits ne sont pas respectés peuvent soumettre leur cas à des organes administratifs ou judiciaires compétents. UN واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد