Le Bureau a réitéré 25 autres recommandations qui n'ont pas été acceptées pour que les départements les reconsidèrent. | UN | وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها. |
Néanmoins, à de nombreuses reprises les efforts faits au niveau national n'ont pas été accueillis au niveau international dans la mesure où l'on aurait pu penser qu'ils auraient dû l'être. | UN | غير أن المساعي الوطنية في معظم اﻷحيان لم تحظ بالتفهم الدولي بالقدر الذي كنا نتوقعه. |
Ce document n'a pas été approuvé par le Comité supérieur de gestion. | UN | على أن هذه الوثيقة لم تحظ بتأييد لجنة مستوى الإدارة العليا. |
Il s'ensuit qu'un certain nombre de domaines stratégiques d'appui ne sont pas souvent mentionnés et il convient par conséquent de revoir en détail le CRS concernant les sexospécificités. | UN | ونتيجة لذلك فإن عددا من الميادين الاستراتيجية للدعم لم تحظ باهتمام كبير. ويبين ذلك الحاجة إلى إعادة التركيز بشكل كبير على إطار النتائج الاستراتيجي المتعلقة بنوع الجنس. |
La corrélation entre l'aide et le développement ne reçoit pas une attention suffisante et les ressources du HCR sont au bord de la rupture. | UN | كما أن الصلة بين الإغاثة والتنمية لم تحظ بالاهتمام بالكافي، وأن موارد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتحمَّل ما فوق طاقتها. |
Toutefois, les mesures de suivi n'ont pas reçu une haute priorité dans tous les pays ou toutes les régions. | UN | ولكن الإجراءات الخاصة بالمتابعة لم تحظ بأولوية عالية في جميع البلدان والمناطق. |
Malgré son importance, cette question n'a pas bénéficié de l'attention ni de l'appui qu'elle mérite. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه القضية، فإنها لم تحظ بالاهتمام أو الدعم. |
La situation en Afrique n'a pas reçu l'attention qu'elle méritait, notamment de la part du Conseil de sécurité. | UN | لم تحظ الحالة في أفريقيا بمستوى الاهتمام الذي تحتاج إليه، لا سيما من مجلس الأمن. |
Nous avons parfois vu des membres de cette majorité automatique tenter d'intimider le Conseil en distribuant des propositions et des textes qui n'avaient pas été approuvés au préalable par le groupe. | UN | بل نرى أحيانا أعضاء في هذه الأغلبية التلقائية يحاولون الاستبداد بالمجلس عن طريق تعميم مقترحات ونصوص لم تحظ بأي تأييد مسبق من المجموعة. |
Malgré les programmes de réforme judiciaire approuvés entre 2010 et 2014, huit recommandations qui demandaient expressément l'abrogation ou la révision des lois spécifiques ayant une incidence sur la capacité des artistes et des créateurs d'exercer leur profession n'ont pas recueilli l'appui de la Turquie. | UN | ورغم الإصلاحات القضائية التي صودق عليها في الفترة بين عامي 2010 و2014، لم تحظ بتأييد تركيا ثماني توصيات طلبت صراحة إلغاء أو تنقيح قوانين بعينها تؤثر في قدرة الفنانين والمبدعين على ممارسة مهنهم. |
Il estime en effet que le tribunal s'est montré partial et a agi de façon accusatoire, et plusieurs requêtes présentées par les avocats n'ont pas été traitées avec l'attention voulue. | UN | وجاء على لسانه أن المحكمة كانت متحيزة وتنحو إلى الاتهام، وأن طلبات عدة قدمها المحامون لم تحظ بما تستحقه من اعتبار. |
Qui plus est, les jugements rendus dans des affaires considérées comme relevant de la compétence universelle n'ont pas été unanimes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تحظ بالإجماع الأحكام الصادرة في الحالات التي قيل إنها خاضعة للولاية القضائية العالمية. |
À ce sujet, on notera que les dispositions de la résolution sur la gestion des ressources humaines que l'Assemblée a adoptée à sa cinquante-troisième session n'ont pas été respectées. | UN | وأضاف أنه تجدر الإشارة في ذلك الصدد، إلى أن أحكام القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية في دورتها الثالثة والخمسين، لم تحظ بالاحترام. |
Ce document n'a pas été approuvé par le Comité supérieur de gestion. | UN | على أن هذه الوثيقة لم تحظ بتأييد لجنة مستوى الإدارة العليا. |
L'Afrique est un continent riche qui n'a pas été jusqu'ici aidé suffisamment à réaliser son potentiel. | UN | إن افريقيا قارة غنية، ولكنها قارة لم تحظ حتى اﻵن بالعون الكافي ﻹطلاق طاقتها الكامنة. |
Le rôle et les responsabilités des femmes dans les zones rurales ne sont pas suffisamment reconnus dans les politiques et programmes de développement. | UN | كما أن دور النساء ومسؤولياتهن في المناطق الريفية لم تحظ بالاهتمام الكافي في سياسات التنمية وبرامجها. |
Depuis beaucoup trop longtemps, la question du vieillissement ne reçoit pas l'attention qu'elle mérite de la part de la communauté internationale. | UN | وقال إن مسألة الشيخوخة لم تحظ منذ أجل طويل بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
Pendant trop longtemps, leurs voix n'ont pas suffisamment été entendues au sein du système international, et leurs préoccupations n'ont pas reçu l'attention nécessaire. | UN | ولأمد طويل، لم يتم الاستماع إلى أصواتها على نحو كاف في النظام الدولي، كما لم تحظ شواغلها بقدر كاف من الاهتمام. |
Comme l'étude n'a pas bénéficié de crédits du budget ordinaire, son exécution sera fonction des contributions volontaires qui seront reçues à cet effet. | UN | وبما أن الدراسة لم تحظ باعتمادات في الميزانية العادية، فإن وضعها يعتمد على التبرعات. |
Notre position est fondée sur le fait que le plan n'a pas reçu l'appui des deux parties. | UN | وطالما أن هذه الخطة لم تحظ بقبول كافة الأطراف، فقد اتخذت حكومة بلادي هذا الموقف. |
Il précise en outre que les allégations de Melissa Özdemir n'avaient pas été retenues par le Gouvernement autrichien car, dans les circonstances de l'affaire, la procédure suivie par le parquet de Vienne avait été jugée acceptable. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن مطالب مليسا أوزدمير لم تحظ بقبول حكومة النمسا نظرا إلى أن الإجراءات التي اتبعها مكتب المدعي العام بفيينا اعتبرت مقبولة في ظل الظروف المحيطة بالقضية. |
X. Exposé explicatif concernant les recommandations qui n'ont pas recueilli l'appui de la Zambie | UN | عاشراً- بيان توضيحي بشأن التوصيات التي لم تحظ بتأييد زامبيا |
On a dit que les projets d'articles ne devraient pas être trop détaillés ni inclure des droits qui n'étaient pas encore universellement acceptés. | UN | وأعرب عن رأي مفاده ألا تكون مشاريع المواد مفصلة جدا أو تدرج حقوقا لا تزال لم تحظ بالقبول على نطاق عالمي. |
La Réunion d'experts a noté que ce texte n'avait pas été approuvé et n'avait pas de statut. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
Un grand nombre d'États qui n'avaient pas reçu le soutien du Conseil de sécurité de prime abord ont fini par réussir à adhérer à l'Organisation. | UN | وقال إن العديد من الدول لم تحظ بدعم مجلس الأمن أول الأمر، لكنها نجحت، في نهاية المطاف، في الانضمام إلى المنظمة. |
L'Azerbaïdjan a toutefois regretté que sa recommandation de prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des Yézidis n'ait pas été acceptée au motif qu'elle ne correspondait pas à la situation actuelle. | UN | وأسفت أذربيجان لأن توصيتها بشأن تدابير مكافحة التمييز ضد اليزيديين لم تحظ بالقبول لأنها لا تطابق الوضع الراهن. |
Elle a déploré que les efforts déployés par l'Iran pour empêcher l'afflux de drogues n'aient pas été appréciés à leur juste valeur et ne bénéficient pas d'un appui financier ou technique. | UN | وأعرب الوفد عن أسفه لأن الجهود التي يبذلها البلد لمنع الاتجار بالمخدرات لم تحظ بالاعتراف أو بالدعم المالي أو التقني. |
Il nous semble que les autres points de l'ordre du jour n'ont pas bénéficié du même traitement. | UN | ويبدو لنا أن البنود الأخرى من جدول الأعمال لم تحظ بمثل هذه المعاملة. |