ويكيبيديا

    "لم تدخل حيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est toujours pas entré en
        
    • n'est pas encore entré en
        
    • n'est pas encore entrée en
        
    • ne soit pas encore entré en
        
    • n'est entrée en
        
    • ne sont pas entrés en
        
    • n'est pas entrée en
        
    • n'est entré en
        
    • ne soit toujours pas entré en
        
    • ne soit pas entré en
        
    • ne sont toujours pas entrés en
        
    • qui ne sont pas encore entrés en
        
    Nous trouvons préoccupant le fait que, bien que le Traité ait été ouvert à la signature et à la ratification il y a quelque sept ans de cela, il n'est toujours pas entré en vigueur. UN ويقلقنا أنه رغم انقضاء سبع سنوات منذ فتح باب التوقيع والتصديق على هذه المعاهدة، فإنها لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    De ce point de vue, nous constatons avec regret que, sept ans après avoir été ouvert à la signature, le Traité de Pelindaba n'est toujours pas entré en vigueur. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا لأن معاهدة بيليندابا لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن، بعد سبع سنوات من فتح باب التوقيع عليها.
    Même s'il n'est pas encore entré en vigueur, ma délégation se félicite de l'engouement renouvelé que suscite cet important objectif. UN ورغم أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد فإن وفدي يرحب بالزخم الجديد نحو تحقيق هذا الهدف الهام.
    Alors que la Convention n'est pas encore entrée en vigueur, elle codifie dans une large mesure le droit coutumier international. UN ورغم أن هذه الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ بعد فإنها تمثل إلى حد بعيد تدويناً للقانون الدولي العرفي.
    La Norvège regrette que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas encore entré en vigueur. UN وتأسف النرويج لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن.
    Ouverte à la signature il y a 20 ans, la Convention n'est entrée en vigueur que 12 années plus tard. UN فالاتفاقية التي فتح باب التوقيع عليها قبل 20 سنة، لم تدخل حيز النفاذ إلا بعد 12 سنة.
    Dans certains cas, les instruments ne sont pas encore contraignants parce qu'ils ne sont pas entrés en vigueur; dans d'autres, il n'est pas prévu qu'ils le deviennent. UN وهناك بعض الصكوك ليست ملزمة بعد ﻷنها لم تدخل حيز النفاذ؛ بينما لا يراد من صكوك أخرى أن تكون ملزمة قانونيا.
    La Convention sur l'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas entrée en vigueur, certains États dotés d'armes nucléaires ne l'ayant pas encore ratifiée. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد لأن دولاً معينة حائزة لأسلحة نووية لم تصدق عليها.
    Par exemple, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur faute de ratifications suffisantes. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حيث ينقصها العدد الكافي من التصديقات.
    Jusqu'ici, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui, rappelonsle, est la réalisation la plus récente de la Conférence du désarmement, n'est toujours pas entré en vigueur. UN وحتى اليوم، لم تدخل حيز النفاذ بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وهي بالمناسبة أحدث إنجازات مؤتمر نزع السلاح.
    Les négociations se sont achevées en 1997, mais le Traité n'est toujours pas entré en vigueur. UN فالمفاوضات استكملت في عام 1997 لكن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été conclu par cette instance il y a plus de huit ans, en 1996, mais il n'est toujours pas entré en vigueur. UN وقد وضع هذا المؤتمر الصيغة النهائية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل أكثر من ثماني سنوات في عام 1996، بيد أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    La Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme été adoptée en 2007, mais cet instrument n'est pas encore entré en vigueur. UN واعتمدت الرابطة اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب عام 2007، ولكن هذه الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ.
    Toutefois, cet instrument n'est pas encore entré en vigueur bien que 176 États l'aient signé et 135 l'aient ratifié. UN غير أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من أن 176 دولة وقعت عليها و 135 دولة صدقت عليها.
    Elle garde réellement une grande importance, étant donné que le Traité d'interdiction complète des essais n'est pas encore entré en vigueur. UN وبما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز التنفيذ بعد، فإن هذه المادة لا تزال ذات مغزى واقعي مهم.
    La Convention a recueilli 22 signatures et 14 ratifications mais n'est pas encore entrée en vigueur du fait que seuls neuf Etats Parties signataires sur les dix exigés par l'article 25 de la Convention ont déposé leur instrument de ratification. UN ووقع ٢٢ بلداً على الاتفاقية وصادق عليها ٤١ بلداً ولكنها لم تدخل حيز النفاذ حتى اﻵن ﻷن تسعاً فقط من الدول اﻷطراف الموقعة من بين العشر المطلوبة بموجب المادة ٥٢ من الاتفاقية أودعت صكوك تصديقها.
    Malheureusement, comme on l'a vu plus haut, la Convention internationale de 1990 relative à la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille n'est pas encore entrée en vigueur, le nombre des ratifications étant insuffisant. UN غير أن مما يدعو لﻷسف، كما أُشير أعلاه، أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لسنة ٠٩٩١ لم تدخل حيز النفاذ نظرا لعدم كفاية التصديقات عليها.
    Il est regrettable que le Traité sur l'interdiction des armes nucléaires ne soit pas encore entré en vigueur. UN ومن المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى وقتنا هذا.
    30. Étant donné que la Convention n'est entrée en vigueur que récemment, le processus d'évaluation n'a pas encore débuté. UN 30- وبما أن الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ إلا في الآونة الأخيرة، فإن عملية الاستعراض لم تبدأ بعدُ.
    Les protocoles relatifs au Traité de Rarotonga de 1985 et au Traité de Pelindaba de 1996 ne sont pas entrés en vigueur. UN والبروتوكولات ذات الصلة بمعاهدة راروتونغا لعام 1985 ومعاهدة بلندابا لعام 1996 لم تدخل حيز النفاذ.
    Enfin, il importe de signaler que la Convention de 1990 n'est pas entrée en vigueur faute d'avoir été ratifiée par un nombre suffisant d'États. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن اتفاقية عام 1990 لم تدخل حيز النفاذ لعدم تصديقها من قبل عدد كافٍ من الدول.
    En 2000, une loi a été votée, dont le décret d'application n'est entré en vigueur qu'en 2004, portant mise en place d'un dispositif juridique en vertu duquel les élèves peuvent signaler toute discrimination dont elles seraient victimes dans les établissements d'enseignement pour cause de grossesse et problèmes apparentés. UN وجرى في عام 2000 سن قانون ينشئ إطارا قانونيا يمكّن الطالبات من الإبلاغ عن أي تمييز يمارس ضدهن في المؤسسات التعليمية بسبب الحمل وما يتصل به من قضايا، إلا أن قواعد تنفيذ هذا القانون لم تدخل حيز النفاذ حتى عام 2004.
    Il est regrettable que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur, bien qu'il ait été ouvert à la signature il y a plus d'une décennie. UN ومن المخيب للآمال أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من فتح باب التوقيع عليها منذ أكثر من عقد.
    Il est à déplorer que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas entré en vigueur. UN 10 - وأضاف أنه مما يدعو إلى الأسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز التنفيذ.
    Toutefois, les traités qui établissent des obligations juridiquement contraignantes ne sont toujours pas entrés en vigueur. UN ومع ذلك، فإن المعاهدات ذات الصلة التي ترسي التزامات ملزمة قانونا لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    C. Conventions et protocoles qui ne sont pas encore entrés en vigueur UN الاتفاقيات والبروتوكولات التي لم تدخل حيز التنفيذ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد