Si les contributions non acquittées n'ont toujours pas été versées d'ici là, des remaniements majeurs seront proposés. | UN | وما لم تدفع حينئذ الاشتراكات المقررة المستحقة الدفع سيقدم مقترحات لاجراء تغييرات أساسية. |
J'écris également pour inviter instamment les États Membres qui ne l'auraient pas fait à payer promptement et intégralement leurs contributions non acquittées. | UN | وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué au cours de l'exercice biennal. | UN | لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين. |
Jusqu'ici, les États-Unis n'ont pas versé un centime à la République populaire démocratique de Corée en dédommagement de la perte qu'ils ont causée. | UN | وحتى الآن، لم تدفع الولايات المتحدة أي سنت تعويضا عن الخسارة سببتها لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Et elle n'a pas payé ses impôts depuis 2009, quand elle était prêteur hypothécaire. | Open Subtitles | وانها لم تدفع ضرائبها منذ 2009عندما كانت تمول الرهونات العقارية |
Qui est plus que disposé à vous poignarder dans le dos, et dire aux flics qui a commandité tous ces meurtres si vous ne payez pas. | Open Subtitles | والذي هو اكثر من راغب في إلقائك تحت عجلات الأتوبيس ويخبر الشرطة من أمر بكل تلك الهجمات إذا لم تدفع |
il n'y a pas eu de versement à titre gracieux pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005. | UN | 18 - لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
État des contributions annoncées non versées | UN | حالة التبرعات المعلنة ﻷغراض عامة والتي لم تدفع |
J'écris également pour inviter instamment les États Membres qui ne l'auraient pas fait à payer promptement et intégralement leurs contributions non acquittées. | UN | وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل. |
Les six contributions les plus importantes annoncées mais non acquittées au 31 décembre 1997 représentaient 18 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع أكبر ستة تبرعات لم تدفع حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ مقدار ١٨ مليون دولار. |
Le montant des contributions non acquittées a légèrement augmenté par rapport à l'exercice précédent, certains États Membres n'ayant pas versé, dans les délais, l'intégralité de leur contribution. | UN | 12 - وقد ارتفع مستوى الاشتراكات غير المسددة ارتفاعا طفيفا مقارنة بفترة السنتين السابقة لأن بعض الدول الأعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué en 2004. | UN | لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة في عام 2004. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué en 2002. | UN | لم تدفع مبالغ على سبيل الهبة في سنة 2002. |
Cinquantequatre n'ont pas versé leurs contributions depuis 1999 et sur ce nombre 44 ont des arriérés de contributions depuis 1998. | UN | أما عدد الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها منذ عام 1999 فيبلغ 54، منها 44 لم تدفع اشتراكات منذ عام 1998. |
Un bureaucrate n'a pas payé son pot-de-vin à temps. | Open Subtitles | يبدو بيروقراطي لم تدفع رشوة في الوقت المحدد له. |
Si vous ne payez pas, je vais chercher ma fille. | Open Subtitles | اذا لم تدفع لهم, سوف احاول اخراج ابنتى. |
il n'y a pas eu de versements à titre gracieux pendant l'exercice biennal 2002-2003. | UN | الإكراميات 4 - لم تدفع أي إكراميات خلال فترة السنتين 2002-2003. |
L'encours des contributions annoncées mais non versées pour 1998 et les années antérieures s'élève à 1,6 million de dollars. | UN | ويبلغ مجموع التبرعات التي أعلنت لعام ١٩٩٨ والسنوات السابقة ولكنها لم تدفع ١,٦ مليون دولار. |
Il a également engagé les États Membres qui n'ont pas acquitté leurs contributions à tout mettre en oeuvre pour en accélérer le paiement. | UN | وناشد أيضا الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها أن تبذل كل جهد للتعجيل بتسديدها. |
Le Comité constate que les CI 26 à 33 avaient tous été approuvés par l'employeur et que les sommes libellées en dollars n'ont pas été payées. | UN | ويــرى الفريق أن صاحب العمل قد أقر الشهادات المرحلية من ٦٢ إلى ٣٣ وأن نسب الدولارات لم تدفع. |
tu ne paies pas le loyer non plus. | Open Subtitles | حبيبي , أنت إيضًا لم تدفع لي الايجار حتى الان |
Pour terminer, si la question du barème des quotes-parts doit être traitée, les problèmes de liquidités de l'Organisation ne seront jamais réglés si les États Membres ne versent pas leur quote-part respective à temps et intégralement. | UN | وختاما، بينما تحتاج مسألة جدول اﻷنصبة المقررة إلى معالجة، فإن مشاكل التدفق النقدي في إطار المنظمة لن تحل على اﻹطلاق ما لم تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقــررة بالكامــل وفي حينها. |
f L'Inde n'a rien versé en 1996 au titre de la contribution de 4 390 000 dollars des États-Unis qu'elle avait annoncée pour l'année en question. | UN | (و) لم تدفع الهند أي مبالغ من تبرعها المعلن لعام 1996 وقدره 4.39 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال السنة الميلادية 1996. |
Après livraison des marchandises, le défendeur n'avait pas payé le prix, faisant valoir que les marchandises étaient défectueuses. | UN | وعند تسليم البضاعة، لم تدفع الشركة المدعى عليها الثمن المستحق مدعية وجود عيوب في البضاعة. |
251. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pénalités invoquées, ABB Shaltanlagen ayant reconnu qu'elle n'a pas acquitté les pénalités dont elle fait état. | UN | 251- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بالنسبة للمطالبة المتعلقة بالرسوم الجزائية لأن شركة ABB Schaltanlagen GmbH اعترفت بأنها لم تدفع الرسوم الجزائية المدعاة. |