Et elle n'a pas répondu à un seul des médicaments que nous avons essayés. Devrait-on contacter son mari ? | Open Subtitles | أجل ، و لم تستجب لأي علاجٍ أعطيناه لها ألا تعتقد أن علينا الإتصال بزوجها؟ |
Le Nicaragua n'a pas répondu à l'invitation. | UN | ويُشار في هذا الصدد إلى أن نيكاراغوا لم تستجب لدعـوة اللجنة. |
Il est regrettable que le Gouvernement américain n'ait pas répondu à cet appel et qu'il ait encore resserré l'étau des mesures contre Cuba. | UN | ومن المؤسف أن الإدارة الأمريكية لم تستجب لتلك الدعوة، ولكنها شددت الإجراءات ضد كوبا. |
On aura remarqué que les gouvernements n'ont pas répondu à l'appel qui leur a été adressé de proposer une peine pour chaque crime. | UN | فالملاحظ أن الحكومات لم تستجب للنداء الموجه اليها باقتراح عقوبة لكل جريمة. |
Toutefois, le Gouvernement n'a pas donné suite à la demande du Rapporteur spécial de s'engager à respecter un calendrier ou un plan d'action concret pour appliquer ses recommandations principales. | UN | غير أن الحكومة لم تستجب لطلب المقرر الخاص أن تلتزم بإطار زمني أو خطة عمل ملموسة لتنفيذ توصياته الرئيسية. |
Elle a évoqué des informations selon lesquelles un certain nombre de navires italiens n'avaient pas répondu à des bateaux en détresse. | UN | وأشارت إلى تقارير مفادها أن بعض السفن الإيطالية لم تستجب لزوارق في ضائقة. |
Cependant, l'Iraq a affirmé que le Secrétariat de l'ONU n'avait pas répondu aux demandes qu'il faisait dans ces lettres et n'avait pas fixé de date ni de lieu en vue de la restitution des articles. | UN | وفي الوقت نفسه، ادعى العراق بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لتلك الطلبات ولم تحدد أي موعد أو مكان لتسليم هذه المواد. |
Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. | UN | وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها. |
Malheureusement, Israël n'a pas répondu à ces propositions. | UN | ومما يؤسف له أن إسرائيل لم تستجب لهذه المقترحات. |
Malheureusement, Israël n'a pas répondu à ces propositions. | UN | ومما يؤسف له أن إسرائيل لم تستجب لهذه المقترحات. |
140. Le Gouvernement érythréen n'a pas répondu aux appels réitérés lancés par le Soudan. | UN | ١٤٠ - وأضاف أن حكومة إريتريا لم تستجب إلى النداءات المتكررة من السودان. |
En particulier, le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que le Gouvernement n'ait pas répondu aux questions qu'elle a soulevées ni appliqué ses recommandations les plus importantes. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق بشكل خاص من أن الحكومة لم تستجب للمسائل التي أثارتها ولم تنفذ أهم توصياتها. |
Il est regrettable que le Gouvernement n'ait pas répondu à cette demande. | UN | ومما يؤسف له أن الحكومة لم تستجب لذلك الطلب. |
Le Cameroun, l'Éthiopie, la France, la République arabe syrienne et le Yémen n'ont pas répondu à l'invitation. | UN | ويُشار في هذا الصدد إلى أن إثيوبيا والجمهورية العربية السورية وفرنسا والكاميرون واليمن لم تستجب لدعـوة اللجنة. |
Malheureusement, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'a pas donné suite à nos deux requêtes et n'a fixé ni une date ni un lieu pour la restitution de ces biens. | UN | وللأسف الشديد فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لهذين الطلبين، ولم تحدد موعدا ولا مكانا لتسليم هذه الممتلكات. |
Il s'est également employé à suivre ce qu'il advenait des allégations en question en envoyant des communications de suivi aux gouvernements qui, soit n'avaient pas répondu aux allégations, soit y avaient répondu d'une façon qui ne pouvait être jugée satisfaisante. | UN | وسعى أيضا الى متابعة مصير هذه الادعاءات عن طريق إرسال رسائل متابعة الى الحكومات التي لم تستجب للادعاءات، أو استجابت إليها بشكل غير مرض. |
Le rapport a relevé que le Gouvernement syrien n'avait pas répondu aux différentes demandes formulées par des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui ont souhaité se rendre en Syrie. | UN | وقد أشار التقرير إلى أن حكومة الجمهورية العربية السورية لم تستجب لمختلف الطلبات الصادرة عن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة الجمهورية العربية السورية. |
Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. | UN | وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها. |
Malgré toutes ces mesures, le bateau n'a pas réagi et a poursuivi sa route. | UN | ورغم كل هذا، لم تستجب السفينة وواصلت سيرها. |
Si la Conférence de désarmement ne peut répondre à cet appel très pressant et si les États dotés d'armes nucléaires et leurs alliés n'y répondent pas, la sécurité internationale demeurera fragile et les accords faits de mesures partielles ou inégales demeureront faibles. | UN | وإذا لم يكن مؤتمر نزع السلاح قادرا على الاستجابة لهذا النداء الساحق بحق، وإذا لم تستجب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفاؤها لهذا النداء، فسيظل اﻷمن الدولي هشا وستظل الاتفاقات المؤلفة من خطوات جزئية أو غير متكافئة ضعيفة. |
Il note avec regret que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées au cours de l'année. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لم تستجب ﻷي من الرسائل التي أحالها إليها خلال السنة. |
Malgré les vives préoccupations exprimées par la communauté internationale, en particulier par le Mouvement des pays non alignés, les États-Unis n'ont pas tenu compte des inquiétudes formulées à propos de l'emploi et du déploiement de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et ont continué à construire de nouvelles installations sous prétexte de rendre les armes nucléaires plus fiables. | UN | وعلى الرغم من الشواغل الكبيرة التي أعرب عنها المجتمع الدولي، لا سيما حركة عدم الانحياز، لم تستجب الولايات المتحدة للشواغل المعرب عنها بشأن صنع ونشر منظومة أسلحة نووية جديدة، وواصلت بناء مرافق جديدة بذريعة صنْع أسلحة نووية يمكن الاعتماد عليها بدرجة أكبر. |
En outre, le tribunal n'a pas accédé à la demande de l'auteur de citer S. L. comme témoin à l'audience. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تستجب المحكمة لطلب صاحب البلاغ استدعاء أخيه س. ل. للشهادة خلال جلسات الاستماع. |
Il semble que les ministères concernés n'aient pas donné suite aux tentatives faites par les organisations non gouvernementales de traiter de ces questions. | UN | وأضافت أنه من الواضح أن الوزارة المعنية لم تستجب لمحاولات المنظمات غير الحكومية لمعالجة هذه المسائل. |
La société ne l'a pas fait et un rappel lui a été envoyé le 4 juillet 2000. | UN | ولكن لم تستجب الشركة لهذا الطلب، فوجه إليها بتاريخ 4 تموز/يوليه 2000 إخطار آخر للتذكير. |
Si l'État partie ne réagit pas à ces observations finales, celles-ci sont alors rendues publiques. | UN | وإذا لم تستجب الدولة المعنية إلى الملاحظات الختامية، تصبح هذه الملاحظات علنية. |