ويكيبيديا

    "لم تستفد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'ont pas bénéficié
        
    • n'a pas bénéficié
        
    • n'ont pas tiré
        
    • ne bénéficient pas
        
    • n'ont bénéficié
        
    • n'ont pas profité
        
    • n'avait pas bénéficié
        
    • ne s'est pas prévalue
        
    • ne s'est prévalue
        
    • n'a bénéficié
        
    • a raté l'occasion
        
    • n'ont guère bénéficié
        
    • n'avait pas tiré parti
        
    • n'avaient pas tiré parti
        
    • n'avaient pas pu tirer parti
        
    La pauvreté reste un problème majeur et la plupart des pays du continent n'ont pas bénéficié pleinement des possibilités de la mondialisation, exacerbant davantage la marginalisation du continent. UN فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
    Il convient de noter cependant que les recettes susmentionnées n'ont pas bénéficié à l'Université dans son ensemble mais de manière générale, uniquement aux nouveaux centres. UN وينبغي مع ذلك ملاحظة أن هذه اﻹيرادات لم تستفد منها الجامعة ككل ﻷن اﻹيرادات قد خصصت بصفة عامة حتى اﻵن للمراكز الجديدة فقط.
    Une proportion importante de la population des pays africains n'a pas bénéficié de la progression des taux de croissance, provoquant aliénation et exclusion. UN فهناك نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من معدلات النمو المرتفعة، مما أدى إلى العزل والاستبعاد.
    Mais les États parties n'ont pas tiré le meilleur parti de cette possibilité de présenter un document de base et de le mettre à jour régulièrement. UN ومع ذلك، فإن الدول الأطراف لم تستفد الاستفادة المثلى من إمكانية تقديم الوثيقة الأساسية، وتحديثها بصورة مستمرة.
    Le plan d'action général proposé pour accroître le montant des ressources allouées à ces organes, devrait tenir compte des besoins particuliers des organes qui ne bénéficient pas d'un plan d'action spécialement consacré aux traités. UN وينبغي أن تلبي خطة العمل الشاملة المقترحة لزيادة الموارد المتاحة لتلك الهيئات، الاحتياجات الخاصة للهيئات التي لم تستفد من خطة عمل خاصة بمعاهدة معينة.
    Il importe néanmoins d’accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui n’ont pas bénéficié de l’accroissement des flux de capitaux privés. UN على أن أقل البلدان نموا، التي لم تستفد من الزيادة في تدفق رأس المال الخاص تحتاج إلى عناية خاصة.
    103. À l'exception de l'Angola et du Libéria, les pays les moins avancés n'ont pas profité de l'envolée des investissements étrangers directs dans les pays en développement au cours des dernières années. UN ١٠٣ - ومع استبعاد حالتي أنغولا وليبريا، لم تستفد أقل البلدان نموا من الطفرة التي شهدها الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة.
    La Turquie remplissait bien les conditions voulues quant aux deux premiers critères, mais elle n'avait pas bénéficié de l'application de la formule de limitation des variations des quotes-parts pour la période 1992-1994. UN وفي حين تستوفي تركيا بوضوح المعياريـــن اﻷولين فهي لم تستفد من مخطط الحدود خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤.
    Il fait valoir en outre que Mme Fei ne s'est pas prévalue de la possibilité d'intenter une action en vertu de l'article 336 du Code de procédure civile pour demander l'application de la décision du Tribunal de première instance de Bogota. UN كما أن السيدة فاي لم تستفد من إمكان رفع دعوى بموجب المادة ٦٣٣ من قانون اﻹجراءات المدنية بطلب تنفيذ حكم محكمة بوغوتا الابتدائية.
    Même dans les régions qui n'ont pas bénéficié d'une augmentation de l'IED, la formation intérieure de capital fixe s'est fortement accrue. UN وشهد الاستثمار الثابت المحلي ازدياداً قوياً حتى في المناطق التي لم تستفد من زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En revanche, les bureaux extérieurs n'ont pas bénéficié comme ils l'auraient dû de l'accroissement des moyens mis à la disposition du Haut-Commissariat. UN وقال إن المكاتب الخارجية لم تستفد. كما ينبغي زيادة الإمكانيات الموضوعة تحت تصرف المفوضية.
    Les données indiquent que les secteurs qui ont une influence directe sur le bien-être des enfants, comme les systèmes de soins de santé primaires et l'éducation de base, n'ont pas bénéficié des nouvelles politiques d'ajustement des finances publiques. UN وتشير اﻷدلة إلى أن القطاعات اﻷكثر تأثيرا على صالح اﻷطفال مباشرة، مثل نظم الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي، لم تستفد من سياسات التكيف المالي اﻷخيرة.
    Il s'agit à présent de mettre l'accent sur le développement de l'épargne et de l'investissement pour accélérer la croissance et de canaliser une grande partie de ces ressources vers les parties du monde qui n'ont pas bénéficié d'une croissance économique soutenue. UN كما يتعين توجيه الانتباه إلى زيادة معدلات الادخارات والاستثمارات العالمية لﻹسراع في النمو، وتوجيه جزء هام من هذه الموارد إلى تلك اﻷجزاء من العالم التي لم تستفد من النمو الاقتصادي القوي.
    Une proportion significative de la population des pays africains n'a pas bénéficié de l'accroissement des taux de croissance, provoquant aliénation et exclusion. UN إذ أن نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من ارتفاع معدلات النمو، الأمر الذي أدى إلى اليأس والاستبعاد.
    7.1 Dans ses commentaires, l'auteur réaffirme qu'elle n'a pas bénéficié de l'égalité des armes devant les tribunaux colombiens. UN ٧-١ وكررت مقدمة البلاغ في تعليقاتها أنها لم تستفد من المساواة أمام المحاكم الكولومبية.
    Toutefois, en dépit de gros efforts, les pays les moins avancés n'ont pas tiré profit des échanges commerciaux. UN غير أنه برغم الجهود الكبيرة، لم تستفد أقل البلدان نمواً من التجارة.
    Cela étant, élaborer ou stimuler la mise au point de méthodes appropriées pour les lieux qui ne bénéficient pas encore pleinement des avantages du MDP reste un défi. UN ومع ذلك، فتهيئة أو تحفيز تهيئة منهجيات ملائمة للمناطق التي لم تستفد بعد بصورة مناسبة من مزايا الآلية لا تزال تمثل أحد التحديات القائمة.
    Ils n'ont bénéficié, de façon notable, ni des fonds réservés à l'atténuation et à l'adaptation ni des plans d'échange de droits d'émission. UN وهي لم تستفد كثيرا من الأموال المخصصة للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته، أو من مشاريع مقايضة الانبعاثات.
    23. En résumé, les Jamaïcaines, notamment celles qui n'avaient pas de qualifications, n'ont pas profité de la libéralisation du commerce et de l'approfondissement de l'intégration régionale dans le cadre de la CARICOM. UN 23- وإجمالاً، لم تستفد الجامايكيات، وبخاصة غير الماهرات، من المنافع التي جلبها تحرير التجارة في الجماعة الكاريبية وسعيها إلى اندماج إقليمي أكبر.
    La Turquie remplissait bien les conditions voulues quant aux deux premiers critères, mais elle n'avait pas bénéficié de l'application de la formule de limitation des variations des quotes-parts pour la période 1992-1994. UN وفي حين تستوفي تركيا بوضوح المعياريـــن اﻷولين فهي لم تستفد من مخطط الحدود خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤.
    Il fait valoir en outre que Mme Fei ne s'est pas prévalue de la possibilité d'intenter une action en vertu de l'article 336 du Code de procédure civile pour demander l'application de la décision du Tribunal de première instance de Bogota. UN كما أن السيدة فاي لم تستفد من إمكان رفع دعوى بموجب المادة ٦٣٣ من قانون المرافعات المدنية بطلب تنفيذ حكم محكمة بوغوتا الابتدائية.
    De plus, Şahide Goekce ne s'est prévalue d'aucun des divers recours s'offrant à elle pour obtenir réparation. UN وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها.
    Par ailleurs, malgré les politiques économiques rationnelles adoptées par le Gouvernement, le Soudan n'a bénéficié d'aucune des initiatives en matière d'allégement de la dette. UN وعلاوة على ذلك، برغم السياسات الاقتصادية السليمة التي اعتمدتها الحكومة، فإنها لم تستفد من أي مبادرة لتخفيف عبء الديون.
    Le partenariat a raté l'occasion de tirer parti de la possibilité d'associer d'autres organisations des Nations Unies intervenant dans le domaine de l'expansion du secteur privé. UN 22 - لم تستفد الشراكة الثنائية من فرصة إشراك المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والعاملة في مجال تنمية القطاع الخاص.
    Comme l'a fait observer le Bureau des services de contrôle interne, les lieux d'affectation qui ont un taux de vacance élevé n'ont guère bénéficié de la politique de mobilité. UN ومثلما لاحظ ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم تستفد مراكز العمل التي تشهد معدلات شغور عالية من سياسة التنقل.
    L'Assemblée a également relevé que la République du Congo n'avait pas tiré parti des offres de soutien faites à de nombreuses reprises par l'Unité d'appui à l'application et d'autres acteurs compétents pour l'aider à déterminer plus précisément la présence ou l'absence de mines antipersonnel dans les zones minées pas plus qu'elle n'avait mis à disposition les ressources nationales voulues pour ce faire; UN كما يلاحظ الاجتماع أن جمهورية الكونغو لم تستفد من عروض الدعم المتكررة التي قدمتها وحدة دعم التنفيذ وغيرها من الجهات الفاعلة المؤهلة للمساعدة في تحديد وجود أو عدم وجود ألغام مضادة للأفراد في المناطق الملغومة، ولم تتح الموارد الوطنية اللازمة للقيام بذلك؛
    Elle a souligné que la plupart des pays en développement n'avaient pas tiré parti de la mondialisation, et qu'ils rencontraient encore de grandes difficultés pour réaliser leur potentiel économique, développer leurs secteurs productifs et créer des emplois pour une grande partie de la population. UN وشدد على أن معظم البلدان النامية لم تستفد من العولمة، وأنها لا تزال تواجه تحديات كبيرة في تحقيق إمكاناتها الاقتصادية وتطوير قطاعاتها الإنتاجية وخلق فرص عمل لنسبة كبيرة من سكانها.
    Si certains pays en développement, notamment en Asie de l'Est et du Sud-Est, avaient effectivement réussi à se développer grâce à leurs exportations, de nombreux autres n'avaient pas pu tirer parti du commerce international. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان النامية، مثل البلدان الواقعة في شرق وجنوب شرق آسيا، استطاعت تحقيق تنمية تقوم على التصدير، فإن كثيرا من البلدان النامية لم تستفد من التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد