Les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées sont indiquées plus loin, à la section B, accompagnées des observations du Comité à ce sujet. | UN | وترد قضايا أخرى لم تسجل بعد في الفرع باء أدناه مشفوعة بتعليقات اللجنة على هذا الوضع. |
Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En 2010, aucune augmentation n'a été enregistrée du fait de la suspension du programme de formation de la Police à la suite du séisme. | UN | بالنسبة للعام 2010، لم تسجل أي زيادة في الأعداد، بسبب وقف برنامج تدريب الشرطة بعد الزلزال. |
Taux de mortalité infantile aucun décès de nouveau-né n'a été enregistré au cours des cinq dernières années | UN | معدل وفيات الرضّع لم تسجل وفيات رضع السنوات في الخمس الأخيرة |
Concernant l'interdiction d'entrée dans le territoire grec, il est à noter qu'aucun cas de violation de cette obligation n'a été signalé. | UN | وفيما يتصل بمنع الدخول إلى الأراضي اليونانية، يجدر بالذكر أنه لم تسجل حادثة عدم امتثال لهذا الواجب. |
108. Il est encourageant de constater que, pendant la période considérée, on n'a pas enregistré de violations du droit à la vie pour des motifs politiques. | UN | ١٠٨ - ومن الباعث على التشجيع أنه خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تسجل انتهاكات ذات دوافع سياسية ضد الحق في الحياة. |
Les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées sont indiquées plus loin, à la section B, accompagnées des observations du Comité à ce sujet. | UN | وترد قضايا أخرى، لم تسجل بعد، في الفرع باء أدناه، مشفوعة بتعليقات اللجنة على هذا الوضع. |
Les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées, sont indiquées plus loin, à la section B. | UN | وترد في الفرع باء أدناه حالات أخرى لم تسجل بعد. |
Les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées sont indiquées plus loin, à la section B. | UN | وترد في الفرع باء أدناه حالات أخرى لم تسجل بعد. |
En dépit de l'insécurité qui règne au Liban, la CESAO n'a enregistré aucune effraction. | UN | ورغم الحالة الأمنية السائدة في لبنان، لم تسجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي حالة دخول غير مأذون به. |
Jusqu'à présent, l'inspection du travail n'a enregistré aucune plainte relative à une pratique discriminatoire à l'égard de femmes ou d'hommes. | UN | كما أن هيئة التفتيش لم تسجل حتى الآن أي شكوى تتعلق بحالة تمييز استهدفت نساءً أو رجالا. |
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. | UN | وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تتقرر الأولوية حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية. |
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. | UN | وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تحدد الأولوية بالترتيب الذي تبرم به عقود الاحالة المعنية. |
Taux de mortalité maternelle aucun décès maternel n'a été enregistré au cours des cinq dernières années | UN | معدل وفيات الأمومة لم تسجل وفيات أمومة في السنوات الخمس الأخيرة |
Le représentant de l’Érythrée informe la Commission que le vote de sa délégation, qui était en faveur du projet de résolution, n’a pas été enregistré. | UN | وأبلغ ممثل اريتريا اللجنة أن اﻵلة لم تسجل صوت وفده الذي كان لصالح مشروع القرار. |
Depuis 2003, aucun cas n'a été signalé. | UN | ومنذ 2003، لم تسجل أي حالة من هذه الحالات. |
Le Gabon n'a pas enregistré d'entrées ou de passages en transit sur son territoire des individus désignés dans l'annexe I de la résolution. | UN | لم تسجل غابون دخول أو عبور أقاليمها من قبل الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفق الأول لهذا القرار. |
il n'y a pas eu une seule victime du paludisme ces trois dernières années. | UN | وفي الواقع، لم تسجل أي حالة وفاة من الملاريا في السنوات الثلاث الماضية. |
Enfin, il félicite les États membres qui ont signalé à l'Organisation que leurs contributions n'avaient pas été enregistrées. | UN | وأشاد في خاتمة بيانه بالدول الأعضاء التي لفتت انتباه الأمم المتحدة إلى أن تبرعاتها لم تسجل. |
En fait, aucun cas ne s'est présenté depuis 1990. | UN | والحقيقة أنه لم تسجل حالات مماثلة منذ عام ٠٩٩١. |
9. Les Gouvernements des Etats baltes, à savoir l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie, n'ont enregistré officiellement aucune arrivée de réfugié en 1993. | UN | ٩- لم تسجل رسميا حكومات دول البلطيق، ألا وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا، أي لاجئ خلال عام ١٩٩٣. |
Contrairement aux années précédentes, aucune exécution par lapidation n'a été signalée pendant la période considérée. | UN | وعلى عكس السنوات السابقة، لم تسجل أي عملية إعدام بالرجم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
6. Le Gouvernement portugais a signalé qu'aucune saisie d'amineptine n'avait été enregistrée, et qu'il n'existait pas de laboratoires clandestins fabriquant cette substance au Portugal. | UN | 6- وأفادت حكومة البرتغال بأنه لم تسجل أي عمليات ضبط للأمينيبتين أو أي وجود لمختبرات سرية تصنع هذ المادة في إقليمها. |
En outre, le secrétariat s'est occupé de plusieurs centaines d'affaires qui, pour une raison ou une autre, n'étaient pas enregistrées au titre du Protocole facultatif et soumises au Comité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن عدة مئات من القضايا التي، لم تسجل لسبب أو آخر، لم تسجل بموجب البروتوكول الاختياري ولم تعرض على اللجنة. |
Il convient de noter qu'au cours de la période considérée, il n'y a eu aucun cas d'extradition contraire aux dispositions de la Convention. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير لم تسجل أي حالة تسليم مخالفة للاتفاقية. |