ويكيبيديا

    "لم تسجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sont pas
        
    • n'a enregistré
        
    • n'a été enregistrée
        
    • n'a été enregistré
        
    • n'a été signalé
        
    • n'a pas enregistré
        
    • il n'y a pas eu
        
    • n'avaient pas été enregistrées
        
    • aucun
        
    • n'ont enregistré
        
    • n'a été signalée
        
    • n'avait été enregistrée
        
    • n'étaient pas enregistrées
        
    • on n'a
        
    • n'y a eu
        
    Les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées sont indiquées plus loin, à la section B, accompagnées des observations du Comité à ce sujet. UN وترد قضايا أخرى لم تسجل بعد في الفرع باء أدناه مشفوعة بتعليقات اللجنة على هذا الوضع.
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. UN لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 2010, aucune augmentation n'a été enregistrée du fait de la suspension du programme de formation de la Police à la suite du séisme. UN بالنسبة للعام 2010، لم تسجل أي زيادة في الأعداد، بسبب وقف برنامج تدريب الشرطة بعد الزلزال.
    Taux de mortalité infantile aucun décès de nouveau-né n'a été enregistré au cours des cinq dernières années UN معدل وفيات الرضّع لم تسجل وفيات رضع السنوات في الخمس الأخيرة
    Concernant l'interdiction d'entrée dans le territoire grec, il est à noter qu'aucun cas de violation de cette obligation n'a été signalé. UN وفيما يتصل بمنع الدخول إلى الأراضي اليونانية، يجدر بالذكر أنه لم تسجل حادثة عدم امتثال لهذا الواجب.
    108. Il est encourageant de constater que, pendant la période considérée, on n'a pas enregistré de violations du droit à la vie pour des motifs politiques. UN ١٠٨ - ومن الباعث على التشجيع أنه خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تسجل انتهاكات ذات دوافع سياسية ضد الحق في الحياة.
    Les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées sont indiquées plus loin, à la section B, accompagnées des observations du Comité à ce sujet. UN وترد قضايا أخرى، لم تسجل بعد، في الفرع باء أدناه، مشفوعة بتعليقات اللجنة على هذا الوضع.
    Les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées, sont indiquées plus loin, à la section B. UN وترد في الفرع باء أدناه حالات أخرى لم تسجل بعد.
    Les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées sont indiquées plus loin, à la section B. UN وترد في الفرع باء أدناه حالات أخرى لم تسجل بعد.
    En dépit de l'insécurité qui règne au Liban, la CESAO n'a enregistré aucune effraction. UN ورغم الحالة الأمنية السائدة في لبنان، لم تسجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي حالة دخول غير مأذون به.
    Jusqu'à présent, l'inspection du travail n'a enregistré aucune plainte relative à une pratique discriminatoire à l'égard de femmes ou d'hommes. UN كما أن هيئة التفتيش لم تسجل حتى الآن أي شكوى تتعلق بحالة تمييز استهدفت نساءً أو رجالا.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تتقرر الأولوية حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تحدد الأولوية بالترتيب الذي تبرم به عقود الاحالة المعنية.
    Taux de mortalité maternelle aucun décès maternel n'a été enregistré au cours des cinq dernières années UN معدل وفيات الأمومة لم تسجل وفيات أمومة في السنوات الخمس الأخيرة
    Le représentant de l’Érythrée informe la Commission que le vote de sa délégation, qui était en faveur du projet de résolution, n’a pas été enregistré. UN وأبلغ ممثل اريتريا اللجنة أن اﻵلة لم تسجل صوت وفده الذي كان لصالح مشروع القرار.
    Depuis 2003, aucun cas n'a été signalé. UN ومنذ 2003، لم تسجل أي حالة من هذه الحالات.
    Le Gabon n'a pas enregistré d'entrées ou de passages en transit sur son territoire des individus désignés dans l'annexe I de la résolution. UN لم تسجل غابون دخول أو عبور أقاليمها من قبل الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفق الأول لهذا القرار.
    il n'y a pas eu une seule victime du paludisme ces trois dernières années. UN وفي الواقع، لم تسجل أي حالة وفاة من الملاريا في السنوات الثلاث الماضية.
    Enfin, il félicite les États membres qui ont signalé à l'Organisation que leurs contributions n'avaient pas été enregistrées. UN وأشاد في خاتمة بيانه بالدول الأعضاء التي لفتت انتباه الأمم المتحدة إلى أن تبرعاتها لم تسجل.
    En fait, aucun cas ne s'est présenté depuis 1990. UN والحقيقة أنه لم تسجل حالات مماثلة منذ عام ٠٩٩١.
    9. Les Gouvernements des Etats baltes, à savoir l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie, n'ont enregistré officiellement aucune arrivée de réfugié en 1993. UN ٩- لم تسجل رسميا حكومات دول البلطيق، ألا وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا، أي لاجئ خلال عام ١٩٩٣.
    Contrairement aux années précédentes, aucune exécution par lapidation n'a été signalée pendant la période considérée. UN وعلى عكس السنوات السابقة، لم تسجل أي عملية إعدام بالرجم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    6. Le Gouvernement portugais a signalé qu'aucune saisie d'amineptine n'avait été enregistrée, et qu'il n'existait pas de laboratoires clandestins fabriquant cette substance au Portugal. UN 6- وأفادت حكومة البرتغال بأنه لم تسجل أي عمليات ضبط للأمينيبتين أو أي وجود لمختبرات سرية تصنع هذ المادة في إقليمها.
    En outre, le secrétariat s'est occupé de plusieurs centaines d'affaires qui, pour une raison ou une autre, n'étaient pas enregistrées au titre du Protocole facultatif et soumises au Comité. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن عدة مئات من القضايا التي، لم تسجل لسبب أو آخر، لم تسجل بموجب البروتوكول الاختياري ولم تعرض على اللجنة.
    Il convient de noter qu'au cours de la période considérée, il n'y a eu aucun cas d'extradition contraire aux dispositions de la Convention. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير لم تسجل أي حالة تسليم مخالفة للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد