La raison en est que des quotes-parts non acquittées d'un montant de 195 millions de dollars, qui ne pourront probablement pas être recouvrées, ont été comptabilisées dans l'actif à court terme des missions. | UN | وهذا ﻷن اﻷصول الحالية للبعثات الميدانية تشمل اشتراكات مكررة لم تسدد تبلغ ١٩٥ مليون دولار، ويرجح ألا تكون قابلة للتحصيل. |
Malheureusement, certains États Membres n'ont pas versé leurs contributions aux deux Tribunaux spéciaux. | UN | وللأسف، فإن دولا أعضاء بعينها لم تسدد مساهماتها للمحكمتين المخصصتين. |
Il s'étonne que parmi les 59 Etats Membres qui n'avaient effectué aucun paiement à cette date, il s'en trouve certains dont la capacité de paiement semble incontestable. | UN | وأعرب عن دهشته ﻷنه بين اﻟ ٥٩ دولة عضوا التي لم تسدد أية مدفوعات لغاية هذا التاريخ، توجد بعض الدول التي ليس ثمة أي شك في قدرتها على الدفع. |
Et ça va faire quatre mois que mes factures sont impayées. | Open Subtitles | واخبروني بأن كل فاتوراتي لم تسدد منذ أربعة شهور |
Le SBI pourrait aussi engager instamment les Parties qui n'ont pas acquitté leur contribution à le faire sans tarder. | UN | وقد تود الهيئة أيضا حث الأطراف التي لم تسدد مساهماتها على القيام بذلك في الوقت الملائم. |
Quant au passif, il comprend les engagements non réglés et autres sommes à payer correspondant à des dépenses engagées restant à régler. | UN | أما في جانب الخصوم، فتشكل الالتزامات غير المصفاة وغيرها من المبالغ المستحقة الدفع نفقات مستحقة لكنها لم تسدد بعد. |
Une des recommandations du Secrétaire général tendait à ce que la mission du pays hôte communique les informations dont elle disposait sur les dettes fondées et incontestées non réglées. | UN | وتتضمن إحدى توصيات اﻷمين العام طلبا من الدولة المضيفة أن تقدم معلومات عن الديون الصحيحة المستحقة غير المنازع فيها التي لم تسدد بعد. |
Bien entendu, de son côté, le Secrétariat ne peut agir si les Etats Membres ne versent pas à temps et intégralement leurs contributions. | UN | وبالطبع، لن يتسنى لﻷمانة العامة اتخاذ إجراءات إذا لم تسدد إليها في حينه وبالمستويات الموافق عليها الاشتراكات المقررة. |
Il est donc essentiel que les 169 États Membres qui n'ont pas encore réglé leurs contributions pour 2005 les versent intégralement et sans conditions. | UN | وحثت السيدة سوني الدول الأعضاء الـ 169 التي لم تسدد بعد أنصبتها لعام 2005 أن تبادر بالتسديد الكامل وغير المشروط. |
Le montant élevé des contributions non acquittées au 31 décembre 2011 a eu des incidences préjudiciables sur les liquidités. Disponibilités et engagements exigibles | UN | وقد كان لارتفاع مستوى الاشتراكات التي لم تسدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 تأثير سلبي في سيولة المنظمة. |
56. Au 31 août 1999, les contributions non acquittées au compte spécial de la MONUSIL s'élevaient à 4,5 millions de dollars. | UN | ٥٦ - وفي ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩، بلغت اﻷنصبة المقررة التي لم تسدد للحساب الخاص للبعثة ٤,٥ ملايين دولار. |
Le montant total des contributions non acquittées à l'ensemble des opérations de maintien de la paix se chiffrait à ce jour à 1 965 900 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة التي لم تسدد لجميع عمليات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ ٩٦٥,٩ ١ مليون دولار. |
:: Ces États n'ont pas versé leurs contributions au budget du Secrétariat général depuis plus de 10 ans. | UN | لم تسدد أي من الدول غير القادرة مساهماتها في موازنة الأمانة العامة منذ أكثر من عشر سنوات. |
Le Secrétariat salue les efforts déployés par les pays qui ont continué à s'acquitter de leurs obligations financières et, en même temps, prie ceux qui n'ont pas versé leurs contributions de le faire, afin que l'Institut puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وتثني الأمانة على جهود البلدان التي واصلت الوفاء بالتزاماتها المالية، وتناشد في الوقت نفسه البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة أن تسددها، بغية تمكين المعهد من تنفيذ ولاياته. |
À cette date, 88 États Membres avaient intégralement versé leurs contributions exigibles, 98 autres avaient effectué un versement partiel et 6 n'avaient effectué aucun versement. | UN | وفي ذلك التاريخ، كانت 88 دولة عضواً قد سددت بالكامل أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، وكانت 98 دولة عضواً قد سددت جزءاً مما عليها، وكانت هناك ست دول أعضاء لم تسدد شيئاً. |
272. ACE demande une indemnité d'un montant de KWD 36 000 pour les factures impayées portant sur les travaux exécutés en 1989 au titre du projet routier. | UN | 272- وتلتمس الشركة تعويضا قدره 000 36 دينار كويتي عن فواتير لم تسدد لها على أعمال أنجزتها في مشروع الطرق في عام 1989. |
Il n'a pas été possible aux membres de la Commission d'obtenir du Secrétariat un rapport détaillé sur la manière dont l'Organisation parvient à gérer les opérations de maintien de la paix en dépit du fait que la grande majorité de ses États Membres n'ont pas acquitté leurs contributions. | UN | ولم يتمكن أعضاء اللجنة من الحصول من اﻷمانة العامة على تقرير مفصل بشأن الطريقة التي تستطيع بها المنظمة أن تدير عمليات حفظ السلم على الرغم من أن أغلبية الدول اﻷعضاء لم تسدد اشتراكاتها. |
Les engagements non réglés s'élevaient à 2 303 200 dollars et il y avait 21 demandes en instance de règlement. | UN | وبلغت الالتزامات غير المصفاة 200 303 2 دولار ولا تزال هناك 21 مطالبة لم تسدد بعد. |
Le montant total des contributions non réglées au titre de l'ensemble des opérations de maintien de la paix à cette date s'élevait à 1 988 300 000 dollars. | UN | وبلغ إجمالي الاشتراكات المقررة لجميع عمليات حفظ السلام التي لم تسدد حتى ذلك التاريخ 988.3 1 مليون دولار. |
Si les États Membres qui sont en retard dans le règlement de leurs contributions ne versent pas une part importante de leurs arriérés, les montants empruntés risquent d'atteindre un niveau alarmant dans les mois à venir. | UN | وما لم تصل في وقت قريب اشتراكات ضخمة من الدول اﻷعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها، سيزيد الاقتراض بشكل مزعج في اﻷشهر القادمة. |
Les États Membres et anciens États Membres qui n'ont pas encore réglé leurs contributions, y compris pour ce qui est des avances au Fonds de roulement et des arriérés d'années antérieures, sont priés de le faire. | UN | وتُحث الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدد الاشتراكات المقررة عليها، بما في ذلك السُلف إلى صندوق رأس المال المتداول والمتأخرات عن السنوات السابقة، على سدادها. |
Adopter et mettre en œuvre une politique concernant les possibilités de recouvrement des montants dus de longue date | UN | اعتماد وتنفيذ سياسة لتقييم مدى إمكانية استرداد الديون التي لم تسدد منذ فترة طويلة |
De plus, il a constaté que certains des fonctionnaires dont les avances non remboursées remontaient à plus d'un an avaient quitté le Fonds soit avant 2009, soit dans le courant de l'année, ce qui rendait problématique le recouvrement des sommes avancées. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن بعض الموظفين الذين لم تسدد المنح المصروفة لهم لأكثر من عام غادروا الصندوق إما قبل عام 2009 أو خلاله، ولذلك فإمكانية التحصيل أمر مشكوك فيه. |
Dépenses d'électricité plus importantes que prévu et règlement de sommes dues au titre d'exercices antérieurs | UN | زيادة تكاليف الكهرباء وتسوية رسوم متبقية لم تسدد عن فترة مالية سابقة |
Le Comité a noté, en outre, que Sao Tomé-et-Principe n'avait fait aucun versement à l'ONU depuis 1996. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996. |
Ils ont rappelé que Sao Tomé-et-Principe n'avait effectué aucun versement depuis 1996. | UN | وذكروا أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد اشتراكاتها منذ عام 1996. |
Certaines contributions ne sont pas versées, tandis que d'autres sont reçues bien après l'expiration de la période à laquelle elles se rapportent. | UN | بل إن بعض اﻷنصبة المقررة لم تسدد. كما يتم سداد اﻷنصبة اﻷخرى بعد نهاية فترة الولاية المتعلقة بها. |