ويكيبيديا

    "لم تسمح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'ont pas permis
        
    • n'a pas permis
        
    • n'a pas autorisé
        
    • ne permettaient pas
        
    • n'ont pas autorisé
        
    • n'ont permis
        
    • n'a pas été autorisé
        
    • ne permettent pas
        
    • ne permettait pas
        
    • Elle ne voulait pas
        
    • n'ont autorisé
        
    • a refusé
        
    • ne permet pas
        
    • n'a jamais permis
        
    • autorisation
        
    Par ailleurs, les conditions de sécurité dans la zone de mission n'ont pas permis d'assurer 3 équipes par jour. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تسمح الحالة الأمنية في منطقة البعثة بإجراء 3 نوبات في اليوم، على النحو المقرر.
    Dans ce cas d'espèce, toutefois, les conditions n'ont pas permis de mener totalement à bien les opérations humanitaires. UN وعلى هذا فإن الظروف السائدة في هذه الحالة بالذات لم تسمح بالتنفيذ الكامل للعمليات اﻹنسانية.
    Il faut bien reconnaître que la kyrielle de résolutions et de déclarations adoptées par le Conseil de sécurité n'a pas permis jusqu'à présent de trouver une solution aux drames humains qui se jouent en Bosnie-Herzégovine et ailleurs. UN اعتمدها مجلس اﻷمن لم تسمح حتى اﻵن بايجاد حل للمآسي اﻹنسانية التي تجري في البوسنة والهرسك وغيرها من مناطق العالم.
    Néanmoins, le Gouvernement n'a pas autorisé le Rapporteur spécial à visiter le pays pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ولكن الحكومة لم تسمح للمقرر الخاص بزيارة البلد وتنفيذ ولايته.
    Manifestement, les circonstances ne permettaient pas un compte rendu détaillé et complet des délibérations du Groupe de travail. UN حقا إن الظروف لم تسمح بإعطاء بيان أكثر شمولا وتفصيلا عن مداولات الفريق العامل.
    Les autorités n'ont pas autorisé l'organisation d'une réunion prévue au Darfour central. UN لم تسمح السلطات بإجراء اجتماع كان من الـمقرر عقده في وسط دارفور
    En substance, il a souligné que les conditions qui ont prévalu lors du deuxième tour n'ont pas permis le déroulement du scrutin dans la transparence. UN وقد ركز في خلاصة حديثه على أن الظروف التي سادت خلال الجولة الثانية لم تسمح بإجراء الانتخابات بطريقة شفافة.
    Les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointes. UN لم تسمح الحالة الأمنية السائدة بتسيير الدوريات المشتركة
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions parce que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointe dans la plupart des camps de personnes déplacées. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا
    L'écart s'explique par le fait que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointes dans la plupart des camps de déplacés. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية التي لم تسمح بتسيير دوريات مشتركة في معظم مخيمات النازحين
    Plusieurs centres hospitaliers ont été détruits et le chaos qui a suivi l'évènement n'a pas permis une coordination efficace des secours. UN فقد ألحق الدمار بعديد المراكز الاستشفائية، ثم إن حالة الفوضى التي أعقبت الزلزال لم تسمح بتنسيق عمليات الإغاثة بشكل فعّال.
    Nous sommes cependant très préoccupés par le processus, qui n'a pas permis de tenir de véritables consultations sur le texte de la résolution. UN ومع ذلك، لدينا شواغل كبيرة حول عملية اتخاذ القرار التي لم تسمح بإجراء أي مشاورات مجدية بشأن نص القرار.
    L'Iran n'a pas autorisé l'Agence à vérifier la suspension de ses projets liés à l'eau lourde en : UN لم تسمح إيران للوكالة بالتحقق من تعليق العمل على مشاريعها المرتبطة بالماء الثقيل من خلال ما يلي:
    Toutefois, ces données ne permettaient pas de distinguer les combattants des non-combattants. UN غير أن البيانات لم تسمح بالتفريق بين المحاربين وغير المحاربين.
    Toutefois, il ne pouvait pas mettre fin au contrat de location de l'avion à réaction, parce qu'un avion à turbopropulseur met plus longtemps à faire le même trajet; or, comme les pays hôtes n'ont pas autorisé la Mission à opérer des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba, tous les vols entre ces deux villes doivent passer par un pays tiers. UN غير أنها ذكرت أنها لا تستطيع أن توقف عقد طائرة الركاب النفاثة بسبب وجود زمن طيران إضافي عندما تستعمل الطائرة ذات الدفع التوربيني، لأن البلدان المضيفة لم تسمح للبعثة بأن تسيّر رحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، ويجب أن تتبع جميع الرحلات الجوية بين هاتين المدينتين خطا يمر في بلد ثالث.
    Depuis lors, les forces d'occupation n'ont permis à aucun réfugié de regagner son foyer. UN ومنذ ذلك الحين لم تسمح سلطات الاحتلال ﻷي لاجئ بالعودة إلى داره.
    Une fois de plus, le Comité spécial n'a pas été autorisé par Israël à se rendre dans les territoires occupés pour y évaluer de première main la situation des droits de l'homme en Palestine. UN ومرة أخرى، لم تسمح إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة وإجراء تقييم مباشر لحالة حقوق الإنسان في فلسطين.
    Ce n'est que parce que les colonies ne permettent pas aujourd'hui aux puissances coloniales d'agir comme jadis que Gibraltar peut en toute indépendance gérer ses affaires sans ingérence aucune. UN وإن جبل طارق قادر على إدارة شؤونه دون أي تدخل لمجرد أن المستعمرات لم تسمح للسلطات المستعمرة بمواصلة ما كانت تقوم به.
    Une troisième citation aurait alors dû être produite. Or, la prescription ne permettait pas une telle démarche. UN وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك.
    L'une d'elle, Hanna Marin, Elle ne voulait pas que j'aille dans la chambre de Mona. Open Subtitles واحده منهم، هانا مارين لم تسمح لي حتى ان ادخل غرفة مونا
    Malheureusement, on a récemment connu un certain nombre de situations où divers pays n'ont autorisé l'aide étrangère qu'à des conditions très spécifiques. UN وللأسف، لم تسمح بلدان مختلفة في الآونة الأخيرة وفي عدد من المناسبات بوصول المساعدة من الخارج إلا تحت ظروف محددة للغاية.
    Il disait pouvoir me donner tout ce qu'elle ne me donnait pas, mais elle a refusé. Open Subtitles قال أن بوسعه توفير كلّ شئ لا يمكنها هي توفيره ولكنها لم تسمح بذلك
    De plus, la Convention ne permet pas aux signataires de réserver leur position au sujet de ses dispositions spécifiques. UN علاوة على ذلك، لم تسمح الاتفاقية للموقعيــــن عليها بالتحفظ في مواقفهم حيال أحكامها المعنية.
    Il n'a jamais permis l'installation de bases militaires étrangères sur son sol et ne le permettra pas à l'avenir. UN وهي لم تسمح أبدا بإقامة قواعد عسكرية أجنبية، ولن تفعل ذلك في المستقبل أيضا.
    106. La société Eman a affirmé que les autorités iraquiennes lui avaient refusé l'autorisation de quitter le pays. UN 106- وذكرت شركة إيمان أن السلطات العراقية لم تسمح لها بمغادرة العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد