ويكيبيديا

    "لم تصل بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas encore
        
    • ne sont pas encore
        
    • n'est pas encore là
        
    • n'ont pas encore
        
    • n'étaient pas encore
        
    • n'ont jamais eu accès
        
    • n'a pas développé
        
    • n'est pas encore arrivée
        
    • rien reçu
        
    Le vote n'a pas encore atteint le peuple, donc tu as toujours du temps. Open Subtitles التصويت لم تصل بعد إلى الناس، لذلك لا يزال لديك الوقت.
    La Croatie estime cependant que le problème de la protection des enfants n'a pas encore suffisamment été pris en considération aux niveaux régional et local, en particulier s'agissant de venir à bout des inégalités dans la promotion de l'éducation. UN ومع ذلك، ترى كرواتيا أن قضية حماية الطفل لم تصل بعد بالصورة الكافية إلى المستويين الإقليمي والمحلي، وبخاصة بالنسبة إلى التغلب على نواحي الإجحاف في تعزيز التعليم.
    Les outils et technologies informatiques qui permettent de collaborer plus efficacement évoluent rapidement; ils ne sont pas encore aussi perfectionnés que ceux conçus pour renforcer l'efficacité des processus, dont il a été question dans les paragraphes précédents. UN وتتطور الأدوات والتقنيات التكنولوجية الداعمة للفعالية التنظيمية من خلال التعاون تطورا سريعا وإن كانت لم تصل بعد إلى درجة النضج التي بلغتها تلك الداعمة للكفاءة والتي تم تناولها في الفقرات السابقة.
    Mais Virginia n'est pas encore là. Je ne peux pas y aller sans elle. Open Subtitles ولكنَّ فيرجينيا لم تصل بعد, لا يمكنني الأداء بمفردي
    Jusqu'à présent, les donateurs ont annoncé 235 millions de dollars mais ces fonds n'ont pas encore été versés. UN وتعهد المانحون حتى الآن بتوفير مبلغ 235 مليون دولار، غير أن الأموال لم تصل بعد.
    De l'avis du Rapporteur spécial, cela montrait que la Cour estimait que les articles sur les contre-mesures n'étaient pas encore tout à fait au point, tout en reconnaissant qu'ils reflétaient une bonne approche générale. UN واعتبر ذلك دليلاً على أن الانطباع الذي توصلت إليه المحكمة هو أن المواد المتصلة بالتدابير المضادة لم تصل بعد حالة الصياغة التامة، رغم تسليمها بأن هذه المواد تمثل نهجاً عاماً ملائماً.
    Cette méthode, tout à fait adaptée aux pays développés, pourrait par contre défavoriser les pays en développement, et notamment ceux qui n'ont jamais eu accès à cette orbite. UN وذلك النهج يناسب البلدان المتقدمة، ولكنه قد يمثل غبنا للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لم تصل بعد إلى المدار.
    Concernant l'état de santé de Mme Njamba, l'État partie relève qu'elle n'a pas développé le sida et ne souffre d'aucune maladie liée au VIH. UN وبالنظر إلى الحالة الصحية للسيدة نجامبا، تلاحظ الدولة الطرف أنها لم تصل بعد إلى مرحلة الإصابة بمرض الإيدز، كما أنها لا تعاني من أي أمراض ذات صلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Votre Honneur, je sais que l'Armée américaine n'est pas encore arrivée, mais j'ai préparé un mémoire à l'appui de ma requête visant à exclure le témoignage de Judy Bishop. Open Subtitles سيادة القاضية، أنا أعلم أن حضرة النائبة لم تصل بعد ولكنني أعددتُ عريضة لطلب إقصاء شهادة جودي بيشوب
    Cependant, l'aide totale accordée à l'Afrique n'a pas encore atteint le montant record de 1990, (33,3 milliards de dollars). UN إلا أن المعونة الإجمالية المقدمة إلى أفريقيا لم تصل بعد إلى الذروة التاريخية التي بلغتها في عام 1990 وقيمتها 33.3 بليون دولار.
    Elle permet aussi de constater que les nouvelles dispositions légales en matière de viol ne sont pas connues et que le Plan national de lutte contre les violences faites aux femmes n'a pas encore touché ces régions reculées. UN وهو يسمح أيضا بملاحظة أن النصوص القانونية الجديدة المتعلقة بموضوع الاغتصاب ليست معروفة، وأن الخطة الوطنية لمكافحة أشكال العنف ضد المرأة لم تصل بعد إلى هذه المناطق النائية.
    Encore que le Ministère des mines ait dit au Groupe avoir lancé une vaste campagne d’information systématique, celle-ci n’a visiblement pas encore atteint les Ivoiriens qui auraient à subir le plus directement les conséquences de la mise en œuvre du Processus de Kimberley. UN وعلى الرغم من أن وزارة المناجم أبلغت الفريق بأنها شرعت في جهود توعية شاملة وعلى نطاق واسع، يبدو أن هذه الجهود لم تصل بعد إلى مواطني كوت ديفوار الأكثر تأثرا بتنفيذ عملية كيمبرلي.
    Les gains réalisés ne sont pas encore irréversibles toutefois. UN بيد أن المكاسب التي تحققت لم تصل بعد إلى مرحلة لا رجعة فيها.
    Il y a en outre 10 pays relevant de l'initiative PPTE qui ne sont pas encore parvenus au point de décision. UN وفضلا عن ذلك، هناك عشرة بلدان في البرنامج لم تصل بعد إلى نقطة القرار.
    Les bus ne sont pas encore partis pour l'Usine. Open Subtitles الحافلات التي ستأخذ السجناء إلى المصنع لم تصل بعد
    La peinture n'est pas encore là. Open Subtitles اللوحة لم تصل بعد
    Non et elle n'est pas encore là. Open Subtitles لا أعلم ، وهي لم تصل بعد
    Au niveau municipal, ces proportions ont augmenté, mais n'ont pas encore atteint le niveau souhaitable. UN وعلى الصعيد البلدي، سجلت الأعداد زيادة ولكنها لم تصل بعد إلى المستويات المرجوة.
    Qui plus est, sur les 11 pays qui n'ont pas encore atteint leur point de décision, 8 sont en proie à un conflit ou en sortent. UN وفضلا عن ذلك، تعيش 8 بلدان من البلدان الـ 11 التي لم تصل بعد إلى نقطة اتخاذ القرار في حالات الصراع أو ما بعد الصراع.
    La Libye a ensuite demandé au Conseil de reporter une prise de décisions sur le projet de résolution, ce dernier et les pièces qui y étaient jointes devant être examinés par les autorités libyennes compétentes. Ces documents n'étaient pas encore, à ce moment-là, parvenus en Libye et n'avaient même pas été traduits en arabe. UN فتقدمت ليبيا رسميا إلى المجلس طالبة إرجاء البت في مشروع القرار، ﻷنه ومرفقاته يتطلبان دراسة من السلطات القضائية الليبية المختصة، وهي لم تصل بعد إلى ليبيا، بل لم تتم حتى ترجمتها إلى لغتها.
    Il a été indiqué par ailleurs que la MINUAD avait fourni un appui à plusieurs contingents dont les véhicules légers de transport de passagers n'étaient pas encore arrivés dans la zone de l'Opération. UN وإضافة إلى ذلك، أُشيرَ إلى أن العملية المختلطة تقدم الدعم لعدة وحدات عسكرية لم تصل بعد سيارات الركاب الخفيفة التابعة لها إلى منطقة البعثة.
    Cette méthode, tout à fait adaptée aux pays développés, pourrait par contre défavoriser les pays en développement, et notamment ceux qui n'ont jamais eu accès à cette orbite. UN وذلك النهج يناسب البلدان المتقدمة، ولكنه قد يمثل غبنا للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لم تصل بعد إلى المدار.
    Cette méthode, tout à fait adaptée aux pays développés, pourrait par contre défavoriser les pays en développement, et notamment ceux qui n'ont jamais eu accès à cette orbite. UN وذلك النهج يناسب البلدان المتقدمة، ولكنه قد يمثل غبنا للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لم تصل بعد إلى المدار.
    Concernant l'état de santé de Mme Njamba, l'État partie relève qu'elle n'a pas développé le sida et ne souffre d'aucune maladie liée au VIH. UN وبالنظر إلى الحالة الصحية للسيدة نجامبا، تلاحظ الدولة الطرف أنها لم تصل بعد إلى مرحلة الإصابة بمرض الإيدز، كما أنها لا تعاني من أي أمراض ذات صلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La marchandise n'est pas encore arrivée, M.Crowder. Au Mexique ce fût presque un désastre et maintenant nous avons de nouveaux associés. Open Subtitles الشحنة لم تصل بعد و " المكسيك " في حالة كارثة والآن تخبرني بأننا
    Le médecin doit me les envoyer, mais j'ai encore rien reçu. Open Subtitles لقد طلبت من الطبيبة أن ترسلها بالبريد، لكنها لم تصل بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد